For me x To me: na música do Pink Floyd

Olá Shinny happy people!

estava ouvindo a musica Mother da banda inglesa Pink Floyd esses dias e vi uma parte que fala:
Mother, do you think she's good enough for me ?
Mother, do you think she's dangerous to me?
e não percebi uma diferença significativa no sentido das frases pra ter usado o to e o for em vez de um só.
Será que com frases com enough se usa o for:

it isn't good enough for me, how much food is enough for you? etc...

e dangerous se usa to:

it was a very dangerous thing to us, drinking and driving are very dangerous to people, etc...

seria isso? a palavra pedir tal preposição ou é o sentido das frases que muda por isso cada uma leva uma preposição?

thanks a lot,

Júlia

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Votos
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Juhh,
Será que com frases com enough se usa o for:

it isn't good enough for me, how much food is enough for you? etc...

e dangerous se usa to:
Sim, "for" combina bem com "enough" e "to" com ''dangerous''. Porém, vale observar que as preposições devem ser aprendidas gradativamente, pois não há uma regra específica para definir seus usos.


Bons estudos!
disso eu sabia, não foi isso que perguntei, caso contrario nao teria vindo aqui e gastado 30 min pra editar o post.

" He's gonna write a letter to/for me"
to me - para mim, sou o destinatario,
for me - no meu lugar, posso estar com a mao machucada.
to falando que nesse caso q perguntei (assim como em muitos outros) foge dessa regra.
TO ME = Para mim

FOR ME = Por mim