For not Having: Está correto?

"I still hate myself for didn’t have enough courage to admit what I had done."
Vi essa frase em um blog em inglês. Mas acho que esse "for didn't have enough..." está errrado, não está não? não seria "for not having had" como "por não ter tido"?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Vitor Ferreira 30 1
Olá, L. Lande. Sua pergunta foi bem curiosa. Antes de tudo, quero dizer que concordo com você mas aí vai minha resposta. :)

Eu acho que a frase está correta, pois acho que o for está no sentido de "porque". Depois do for eu colocaria um I(eu), mas acho que ele fez isso porque já tem muito I e por já ficar subentendido de qual pessoa está sendo falado.
Realmente, faz muito sentido a sua colocação. Mas será que isso é gramaticalmente certo?
Avatar do usuário dlr 75
Pesquisei no google e vi que é uma história muito popular, mas mesmo assim você tem razão. A história tem vários erros mas esse aqui devia ser "... for not having [had] enough courage...".
Avatar do usuário jorgeluiz 4055 1 5 81
For not having = por não ter.....
considero correta a frase desde que estou cansado de ouvir em séries a que assisto, quando o visitante sai da casa de alguém, este alguém lhe diz: "Thanks for coming...."=obrigado por vir "

cheers !