For not Having: Está correto?

"I still hate myself for didn’t have enough courage to admit what I had done."
Vi essa frase em um blog em inglês. Mas acho que esse "for didn't have enough..." está errrado, não está não? não seria "for not having had" como "por não ter tido"?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá, L. Lande. Sua pergunta foi bem curiosa. Antes de tudo, quero dizer que concordo com você mas aí vai minha resposta. :)

Eu acho que a frase está correta, pois acho que o for está no sentido de "porque". Depois do for eu colocaria um I(eu), mas acho que ele fez isso porque já tem muito I e por já ficar subentendido de qual pessoa está sendo falado.
Realmente, faz muito sentido a sua colocação. Mas será que isso é gramaticalmente certo?
dlr 1
Pesquisei no google e vi que é uma história muito popular, mas mesmo assim você tem razão. A história tem vários erros mas esse aqui devia ser "... for not having [had] enough courage...".
jorgeluiz 1 6 92
For not having = por não ter.....
considero correta a frase desde que estou cansado de ouvir em séries a que assisto, quando o visitante sai da casa de alguém, este alguém lhe diz: "Thanks for coming...."=obrigado por vir "

cheers !