Forgive me for what I'm about to do x Forgive me for what I'm yet to do

Há alguma diferença entre essas frases? Qual é a melhor a ser utilizada?

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
Sim. Na primeira - "perdoe-me pelo que vou fazer agora (a seguir, ou seja, /'pelo que estou prestes a fazer".) Ou seja, algo prestes a fazer ou no 'futuro próximo' (amanhã ou mais tarde por exemplo).
Aparentemente você sabe qual ação, não quer ofender a pessoa, já vai se desculpando por que tem que fazer, por exemplo.

Na segunda, "perdoe-me pelo que ainda vou (te) fazer." ou ainda "perdoe-me pelo que ainda tenho que fazer". O que sugere algo por vir, você pode não saber o que é, mas sabe das fraquezas humanas, então já se desculpa.

Onde tem o "te" pode ser omitido, ficando implícito que "perdoe-me pelo que ainda vou fazer." (e que vai ou pode te impactar, chocar ou prejudicar, não ser legaL, bacana, etc).

Ah! E a primeira frase é pra algo mais específico que se sabe que vai fazer, a segunda mais generalizado (ou seja, por 'qualquer coisa' que venha a ser feita).