Frase da LG: Life's good - Caso genitivo ou Contração de Is?

Então nesses dias eu li o logo da LG que é : Life's good , na de eu traduzir surgiu uma duvida, a tradução seria " A vida é boa " ou " O bom da Vida", fui no google translate e ele me traduziu com "a vida é boa", e depois eu tentei the life's good e ele traduziu como " Bom da vida", ai surgi minha duvida, como saber se é uma contração do verbo is ou se é caso genitivo, pois isso é um exemplo que pode haver, mas também pode ocorrer outros casos parecidos , onde poderia no contexto os dois fazer sentido .
Então, como saber ? existe alguma regra no uso desses, ou vai ser um duplo sentido mesmo ? dependo só do contexto e da sua interpretação.

Agradeço desde já.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 respostas
  Resposta mais votada
15 61 498
Hi there!

Em geral pelo contexto entendemos se é caso genitivo ou não.
O professor M. Jacob diz no livro Como não aprender inglês "there are no rules in English"
Claro que existem regras, mas são em menor quantidade, menos comuns do que o português.
Pra piorar tenho que ressaltar que além do 's do "be" e do caso genitivo, existem:
Let's go = let us go (objective pronoun)
She's been = she has been (present perfect)

Life's good! "A vida é boa!"
Para mim não pode ser caso genitivo pois good não é substantivo. Quem possui, possui alguma coisa, um "noun". O noun "goods" existe mas com outro significado. Exemplo: canned goods (enlatados)...
Sendo assim acho que nesse caso contexto é tudo.

Cheers!
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Muito Obrigado!
Realmente, toda vez que eu leio sobre alguma regra em inglês , tem o dobro de exceção.