Frases da Série Anne with an E em Inglês (com Pronúncia e Tradução)

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprender inglês com séries. Encontre aqui várias frases em inglês da série Anne with an E (Anne com E) com Pronúncia e Tradução. Se você é fã desta série, então vai adorar conferir esta publicação.

Anne with an E uma série de televisão disponível na Netflix baseada no livro de Anne de Green Gables (1908), de Lucy Maud Montgomery e adaptada pela escritora e produtora Moira Walley-Beckett, vencedora do Emmy.

A série conta a história de uma jovem órfã no final da década de 1890, que sofre com uma infância passada em orfanatos e casas de estranhos, e por engano é enviada para viver com dois irmãos, uma senhora mais velha e um senhor, que são solteiros. Na sua luta por aceitação e seu lugar no mundo, Anne viverá sua vida com seus amigos, familiares e conhecidos.

1. Dear old world, you are very lovely, and I am glad to be alive in you.
Querido mundo velho, você é adorável, e estou feliz por estar viva em você. ['Alive' é um adjetivo muito comum em inglês, usado para dizer 'vivo'.]

2. Gil, have you ever experienced anything as wonderful as the rain in Avonlea?
Gil, você já experimentou algo tão maravilhoso quanto a chuva em Avonlea? [A combinação 'as + adjetivo + as' forma o comparativo de igualdade, que pode ser traduzido como 'tão...quanto'.]

3. You are exceptional. You deserve so much more than being settled for.
Você é sensacional. Você merece muito mais do que apenas te aceitarem. [O phrasal verb 'settle for' equivale a 'aceitar, se conformar com algo que você acredita não ser o ideal, mas que no momento não tem condições de obter algo melhor.]

4. Please don't for a minute think that you deserve anything less than a loving partner whose heart and gaze are unwavering.
Por favor, não pense nem um minuto que você merece menos do que um parceiro carinhoso, cujo coração e olhar lhe tragam absoluta certeza. ['Loving' é um adjetivo muito comum em inglês, que significa 'carinhoso'.]

5. Oh, Diana, this is a dream come true! If I could write the perfect ending to this chapter of our lives, it would be this!
Oh, Diana, este é um sonho realizado! Se eu pudesse escrever o final perfeito deste capítulo de nossas vidas, seria isto! ['Dream come true' é uma expressão amplamente utilizada em inglês para se dizer 'sonho realizado', 'sonho que se realiza'.]

6. Two kindred spirits walking arm in arm towards their destinies!
Duas almas gêmeas andando de braços dados rumo aos seus destinos! [A expressão 'kindred spirit' é uma das maneiras de se dizer 'alma gêmea' em inglês.]

7. It's hard to imagine I'll love being anywhere else as much as here.
É difícil imaginar que eu vou amar estar em outro lugar tanto quanto aqui. ['As much as' é uma expressão muito útil e comum, usada para se dizer 'tanto quanto', quando combinada com verbos.]

8. Take heart, dear one. All is not lost.
Anime-se, meu bem. Nem tudo está perdido. ['Take heart' é uma expressão de encorajamento em inglês. Ao passo que 'all is not lost' é uma maneira idiomática de se dizer 'nem tudo está perdido' em inglês.]

9. I was afraid to show you my feelings, because I didn't want to hold you back. But in doing so, I know I hurt yours.
Eu tive medo de expressar meus sentimentos, porque eu não queria atrapalhar você. Mas, ao fazer isso, eu sei que te magoei. [O phrasal verb 'hold back' é uma maneira muito comum de se dizer 'atrapalhar' alguém no sentido de 'ser um obstáculo ou problema'.]

10. Red head. This book is the missing piece of the puzzle. You gave me my wish. My birthday wish. My lifetime wish. You are a wish come true.
Ruiva. Este livro é a peça que faltava no quebra-cabeças. Você realizou o meu desejo (sonho). Meu desejo de aniversário. Meu desejo de uma vida inteira. Você é um sonho que se tornou realidade. ['Red hair' é uma maneira de se dizer 'ruivo(a)' em inglês. 'Wish' é uma palavra amplamente usada no sentido de 'desejo', 'sonho', 'vontade de que algo se torne real'.]

Então, é isso! As dicas chegaram ao fim!

Se você tiver algum comentário ou dúvidas, fique à vontade para nos falar.

That's it for now!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Sobre a 10 frase
Eu posso usar Ginger invés de Red hair ou é muito ofensivo?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
"Ginger" não é uma boa opção para se dizer "ruivo(a)" em inglês. Ela é ofensiva.

Post relacionado:

Cf. Como dizer "Ruivo / Ruiva (cabelo)" em inglês