Frases que estão na letra da música do Leonardo

Olá pessoal, gostaria de saber se essas duas frases que eu escrevi estão corretas?
São duas frases que estão na letra da música do Leonardo - cristal quebrado. Pensei como seriam a melhor tradução para o inglês...

Love when broke this way´s like a broken crystal. (O amor quando se parte assim é um cristal quebrado.)
Steps from a love not back to past! (Os passos de uma paixão não voltam "pro" passado.)

Não sei se as frases estão certas! Mas as minhas dúvidas na 1ª é se está correto o like ao invés de "as", e na 2ª é o not ao invés de don´t ou doesn´t, isso me confunde sempre... :lol:

Obrigado pelas respostas!!!
Igor ;)

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
murilo91 1 9
Bem, na primeira o uso de like está correto sim, pois indica uma comparação.

She works like a prostitute - Ela trabalha como uma Prostituta.
Está só comparando, indica que "ela" trabalha muito, um serviço dificil.

She works as prostitute- ela trabalha como prostituta.
Indica que ela É uma prostituta, esse é o trabalho dela.

As pode indicar uma consequencia também :

As it is raining, we won't go for a walk- como está chovendo, não iremos caminhar.

As pode indicar comparação também!!!! hehehehe

Sarah is as taller as Mary Jane- Sarah é tão alta quanto a Mary Jane!

Na segunda, o uso do not está errado, agora qual seria o certo, don't ou doesn't?
Na minha opinião eu usaria won't, mas se quiser usar no presente o correto seria don't pois é plural :D


E quanto ao resto, acho que está muito ao "pé da letra", sugiro que pesquise por expressões que exprimem melhor a idéia, o significado da música :D

Bem, acho que escrevi demais, mas espero ter ajudado ;)
Valeu murilo, ajudou muito sim! Obrigado pela atenção! E você tem razão quanto ao "pé-da-letra", analisando melhor, vi que não faz sentido no inglês! :mrgreen:
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Igor,

Complementando...

Não é bom o uso de letras de músicas como referência de vocabulário.Para treinar a pronúncia tudo bem,muito bom,mas as construções podem deixar muito a desejar.Tanto em inglês quanto português.

Bonse studos!