Fun x Funny: Qual a diferença
POWER QUESTIONS
9 respostas
Verificado por especialistas
Aprenda nesta dica a diferença entre fun e funny com exemplos de uso, pronúncia e explicações. Leia e amplie ainda mais o seu conhecimento no idioma.
Fun é usado para falar de atividades agradáveis, que proporcionam entretenimento de uma forma geral. Já o adjetivo funny é utilizado para falar de coisas ou pessoas que necessariamente fazem você rir ou que têm a intenção de fazer você rir. Ou seja, com funny o foco é na risada.
1. Fun
A dica chegou ao fim, mas se você tiver alguma dúvida ou comentário, fique à vontade para nos falar.
Este post recebeu colaborações de: murilo91, RenanKenplers, tfernandes, EddySc e Donay Mendonça.
Bons estudos.
Fun é usado para falar de atividades agradáveis, que proporcionam entretenimento de uma forma geral. Já o adjetivo funny é utilizado para falar de coisas ou pessoas que necessariamente fazem você rir ou que têm a intenção de fazer você rir. Ou seja, com funny o foco é na risada.
1. Fun
- This book is fun. It's worth it. [Este livro é divertido. Vale a pena.]
- The trip was a lot of fun. [A viagem foi muito divertida.]
- Learning is fun. [Aprender é divertido.]
- I bought a fun game. [Eu comprei um jogo divertido.]
- Bye. Have fun! [Tchau. Divirta-se!]
- We had a lot of fun. [Nós nos divertimos muito.]
- He plays cards just for fun. [Ele joga baralho só por diversão.]
- Stop making fun of him. [Pare de zoar ele.]
- The clown is funny. He makes me laugh. [O palhaço é engraçado. Ele me faz rir.]
- This joke is very funny. [Esta piada é muito engraçada.]
- You're funny. [Você é engraçado.]
- It's a funny story. [É uma história engraçada.]
- There's something funny going on here. [Tem algo estranho acontecendo aqui.]
- I can't find my keys. That's funny—they were here a minute ago. [Eu não consigo encontrar as minhas chaves. Que estranho. Elas estavam aqui agora há pouco.]
- My car has been making a funny noise lately. [Meu carro anda fazendo um barulho estranho ultimamente.]
- I felt funny when I realized everyone was watching me. [Eu me senti estranho quando percebi que todos estavam me observando.]
- I heard a funny noise. [Eu ouvi um barulho estranho.]
A dica chegou ao fim, mas se você tiver alguma dúvida ou comentário, fique à vontade para nos falar.
Este post recebeu colaborações de: murilo91, RenanKenplers, tfernandes, EddySc e Donay Mendonça.
Bons estudos.
POWER QUESTIONS
Olá, Surei.
Fun: divertido, diversão (he's fun- ele é divertido/we had a lot of fun [tivemos muita diversão])
Funny: engraçado (he's funny [ele é engraçado])
É essa a diferença, espero ter ajudado.
Fun: divertido, diversão (he's fun- ele é divertido/we had a lot of fun [tivemos muita diversão])
Funny: engraçado (he's funny [ele é engraçado])
É essa a diferença, espero ter ajudado.
Só para complementar o tópico, olhem o que eu achei, que interessante:
Funny: Strange, surprising, unexpected or difficult to explain or understand.
Não fazia idéia que o adjetivo funny tinha esse significado também.
Interesting.
Regards,
Funny: Strange, surprising, unexpected or difficult to explain or understand.
Não fazia idéia que o adjetivo funny tinha esse significado também.
Interesting.
Regards,
Verdade mesmo, mas certas palavras com duplo sentido muitas vezes são usadas em um sentido só, funny por exemplo. É mais raro ver funny no outro sentido, depende da situação.
What a funny situation! Que situação estranha? Não não, engraçada, não vão nem cogitar em "estranho", vai depender muito de contexto, mas geralmente preferem, weird, strange.
Causa muita confusão se você usar usar funny no outro sentido.
Thanks,
What a funny situation! Que situação estranha? Não não, engraçada, não vão nem cogitar em "estranho", vai depender muito de contexto, mas geralmente preferem, weird, strange.
Causa muita confusão se você usar usar funny no outro sentido.
Thanks,
Muito obrigada pelas explicações.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
I googled 'Funny' and I could find the word in a different meaning, not in majority as you said, but I disagree when you say indirectly that it is impossible for them to think 'funny' has another meaning. In despite of that, I see it is not commonly used, actually, we clearly see it is seldom used.
Regards,
Regards,
Um dia desses tava conversando com meu professor canadense sobre o "funny"
Interessante esse tópico...
Funny pode significar engraçado/divertido como ja citaram, e ao mesmo tempo pode significar "weird/unusual" (estranho,incomum) ...
Algumas vezes você terá que especificar o "funny" ao qual você se refere .. por exemplo se você fala
"That bird is funny" ... as pessoas entenderão que você está falando no sentido de "estranho,incomum..."
Mas caso você fale pra alguma amiga sua "Do you know Mike? He is funny"
No caso, você teria que especificar a qual dos "funny" vc ta falando, se é o "weird/unusual" ou o "engraçado,divertido"
Sempre que ocorrer situações que possam haver mal entendido, deve-se especificar.
Uma forma que os canadenses usam pra explicar (acho que os americanos também) é a seguinte
"Mike is funny, i mean haha funny" (Especificando que Mike é engraçado)
"Mike is funny, i mean not haha funny" (Especificando que Mike é estranho, diferente, esquisito)
O funny é usado em situações também...
"Something funny happened yesterday" ...
Espero ter ajudado
Interessante esse tópico...
Funny pode significar engraçado/divertido como ja citaram, e ao mesmo tempo pode significar "weird/unusual" (estranho,incomum) ...
Algumas vezes você terá que especificar o "funny" ao qual você se refere .. por exemplo se você fala
"That bird is funny" ... as pessoas entenderão que você está falando no sentido de "estranho,incomum..."
Mas caso você fale pra alguma amiga sua "Do you know Mike? He is funny"
No caso, você teria que especificar a qual dos "funny" vc ta falando, se é o "weird/unusual" ou o "engraçado,divertido"
Sempre que ocorrer situações que possam haver mal entendido, deve-se especificar.
Uma forma que os canadenses usam pra explicar (acho que os americanos também) é a seguinte
"Mike is funny, i mean haha funny" (Especificando que Mike é engraçado)
"Mike is funny, i mean not haha funny" (Especificando que Mike é estranho, diferente, esquisito)
O funny é usado em situações também...
"Something funny happened yesterday" ...
Espero ter ajudado
/\ Reforço a dica acima, de "funny" como "estranho"
Mas devo lembrar que "funny" como estranho é mais usado quando este algo incomum não é MUITO estranho ou quando é estranho e engraçado ao mesmo tempo, senão é usado o "weird" mesmo.
Mais um exemplo: "He's acting funny" = "Ele está agindo de forma estranha"
Nesse caso, o "funny" muito provavelmente será interpretado de cara como "estranho".
Lembrando:
"Mais divertido" ("More Fun") = Funner (é pouco usado, mas está correto)
"Mais engraçado/estranho" ("More Funny") = Funnier
A diferença é bem sutil, mas os significados mudam
Mas devo lembrar que "funny" como estranho é mais usado quando este algo incomum não é MUITO estranho ou quando é estranho e engraçado ao mesmo tempo, senão é usado o "weird" mesmo.
Mais um exemplo: "He's acting funny" = "Ele está agindo de forma estranha"
Nesse caso, o "funny" muito provavelmente será interpretado de cara como "estranho".
Lembrando:
"Mais divertido" ("More Fun") = Funner (é pouco usado, mas está correto)
"Mais engraçado/estranho" ("More Funny") = Funnier
A diferença é bem sutil, mas os significados mudam
Concordo com em partes com você EddySc.
No caso de "He's acting funny", se a outra pessoa a qual você tiver conversando estiver vendo a pessoa, e vendo o modo que ele está agindo ou conhecer um pouco da pessoa, ela saberá a que você ta se referindo...
Porém se você tiver falando de um cara, pra outra pessoa falando "He's acting funny these days" pode ser que ela pense que ele ta agindo engraçado... Geralmente pelo resto do contexto da pra saber, mas nem sempre.
É bom ter cuidado para não usar o funny e haver algum mal entendido...Você não vai querer que alguém pense que você ta chamando ela de estranha ou diferente quando você ta querendo dizer que ela é engraçada, certo?
Portanto se caso você usar o "funny" com algum nativo e ele perguntar "what you mean?"
Especifique bem o que o tipo de funny a qual você se refere, pois ele não conseguiu entender a qual dos "funny" você se referiu e quer saber mais detalhes...
No caso do "Something funny happened yesterday" é no sentido de unusual e é amplamente usado pelos nativos ao invés da palavra unusual...
No caso de "He's acting funny", se a outra pessoa a qual você tiver conversando estiver vendo a pessoa, e vendo o modo que ele está agindo ou conhecer um pouco da pessoa, ela saberá a que você ta se referindo...
Porém se você tiver falando de um cara, pra outra pessoa falando "He's acting funny these days" pode ser que ela pense que ele ta agindo engraçado... Geralmente pelo resto do contexto da pra saber, mas nem sempre.
É bom ter cuidado para não usar o funny e haver algum mal entendido...Você não vai querer que alguém pense que você ta chamando ela de estranha ou diferente quando você ta querendo dizer que ela é engraçada, certo?
Portanto se caso você usar o "funny" com algum nativo e ele perguntar "what you mean?"
Especifique bem o que o tipo de funny a qual você se refere, pois ele não conseguiu entender a qual dos "funny" você se referiu e quer saber mais detalhes...
No caso do "Something funny happened yesterday" é no sentido de unusual e é amplamente usado pelos nativos ao invés da palavra unusual...
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS