Garment x Apparel x Attire x Clothing: Qual a diferença

Hi everyone!

Trabalho numa empresa onde se usa muito o termo 'vestuário' e, como atendemos outros países, tenho grandes problemas para traduzir as palavras garment, apparel, attire e clothing.

Sei que é algo bem específico, mass...alguém saberia esclarecer a diferença entre estas palavras e principalmente o uso delas (mais formal, mais coloquial, mais comum no AmE, etc)?

Thanks a bunch in advance!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Apenas complementando:

"Garment", "apparel" e "attire" são palavras menos usuais em inglês cotidiano do que "clothing", que é um termo mais genérico e neutro. "Apparel" e "attire" são mais formais e praticamente sinônimas em meu entendimento, referindo-se a roupas de forma geral, sobretudo destinadas a um propósito ou ocasião específicos. "Garment", ao menos ao meu ver, é um pouco mais técnica e refere-se a um item/artigo específico de vestimenta, ao contrário das demais, que são incontáveis (não se pode dizer "attires", "apparels" ou "clothings", mas pode-se dizer "garments").

Algumas colocações que eu considero comuns:

Wedding/formal/casual/business attire
Wedding/outdoor/sports apparel
A garment bag
Garment factories/districts
An apparel store

Minha sugestão é que você procure frases ou textos que utilizam estes termos e tente assimilar a forma e o contexto em que são empregados, pois, embora genericamente equivalentes, eles possuem algumas peculiaridades, e podem ser mais ou menos apropriados de acordo com a situação ou as palavras que os cercam.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Os links a seguir podem ser úteis:


Mais sugestões podem ser postadas.