"Get around" significa a mesma coisa nos 2 contextos abaixo?

Avatar do usuário sidneybpjr 30
1)It has a system called Cota that gets around the FCC regulations by designing a wireless hub that transmits waves at a Wi-Fi frequency but doesn't send a communications signal.

2)"With Wi-Fi for communications, you only want to transmit when you have data to send," Talla says. "But for power delivery, you want to transmit something all the time. There's a clear mismatch."
To get around this, the team designed software that broadcasts meaningless data across several Wi-Fi channels when no one is using the internet.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
Bem, não são iguais ao meu ver. Vou traduzir:

1) "... tem um sistema chamado COTA que burla os regulamentos da FCC ao projetar ... "

2) ... "Há uma clara incompatibilidade. Para resolver isso, a equipe/o time projetou ... "