Get more out of travel with: usar ING ou não?

Caros amigos e professores.
Recebi um folheto da KLM, com um cartão anexo, onde está escrito: Get more out of travel with your Ivory membership.
O folheto veio do Canadá, portanto, não acredito que o inglês esteja errado.
Na verdade, eu quero saber como se explica, neste caso, o verbo "travel" sem estar no gerúndio, estando depois de "out of".
Não seria mais correto se estivesse escrito: "Get more out of travelling with your Ivory membership"?
Entendi que "out of", neste caso, significa "por", embora possa significar também "fora de " e "sem".
Aguardo sua atenção de me "iluminarem" sobre esta questão que me incomoda, gramaticalmente.
Obrigado.
Walmir.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
24 105 397
Walmir, a palavra "travel" pode ser tanto um verbo (viajar) quanto um substantivo incontável (atividade de viajar, ou o verbo "viajar", quando substantivado). No caso do folheto, ela é usada como substantivo. Esta dualidade sintática permite construções como:

"Travel is good" (viajar é bom).
"Unlimited travel".
"Means of travel".
"Travel broadens the mind" (uma expressão idiomática comum, por sinal).

Distingue-se, neste caso, "travel" (a atividade de viajar, ou viagem em sentido amplo) de "trip" (uma viagem específica). O uso do verbo no gerúndio também seria possível, mas eu desconfio que o uso do substantivo seja mais comum neste caso.

No folheto, "out of" foi usado no sentido de "a partir de" (tire mais proveito "a partir de" [suas] viagens).

Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 18 190
Se o objetivo da propaganda era de obter o seu cadastro no programa Ivory, então entra em operação uma certa sutileza de língua. Esse "your" (fictício) serve para motivar o desejo de se inscrever no programa, e não a expressão de um fato já realizado.

As duas opções são: Vc pode estar viajando sem ser membro do programa, ou como membro do programa Ivory.

Aderindo ao programa, voce receberia mais benefícios. Neste caso, "Get more out of travel, with ..." A vírgula vale.

Se o objetivo do programa era de fazer um já usuário do programa Ivory utilizar mais o programa, então "travelling with" se torna mais adequado. Neste caso, "Get more out of traveling with..." Sem vírgula.

Assim me parece, pelo menos.
6 49 1.3k
I agree with you two have commented. Complementary comments and good ones, good team work, guys.
Such a pity my three-votes-a-day has run dry! he he. But I hope someone else vote them. See you around.