"Give for" x "Give to" - Há uma diferença?

Hey guys, qual diferença (se houver) entre give for e give to, por exemplo.....

"He'll give a present for Sandy on her birthday"

"He'll give a present to Sandy on her birthday"

Pesquisando, neste fórum não encontrei nada, mas na internet encontrei esta discussão, que para mim, não foi suficientemente esclarecedora
http://forum.thefreedictionary.com/post ... to---.aspx

Thank you guys!

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
4 respostas
Ordenar por: Data
Sei que o for você usa quando você faz algo por alguém
Ex: Eu fiz aquilo por ela, e ela nem se quer agradeceu.

Agora o To é quando você faz algo Para alguém.
Ex: Eu comprei para ela.
PPAULO 6 49 1.3k
"He'll give a present for Sandy on her birthday"
FOR
the sense of gift giving / doing something for the benefit of another

"He'll give a present to Sandy on her birthday"
TO
purely functional / discharging a duty / achieving an objective

============================
See this discussion of the topic as well :
http://www.sk.com.br/forum/display_mess ... e_id=73046
http://www.sk.com.br/forum/display_mess ... e_id=73093
================================

Hope it helps. ;)
Cinnamon 16 60 498
Just to add some information:
From The Free Dictionary

"For" is one of those prepositions in English that can do so much. In this case, it does say almost the same thing as "give to the person", but here it is being used as this definition:

for:
3.
a. Used to indicate the recipient or beneficiary of an action:

A person or entity is the recipient of the license or permission. The person or entity is being allowed to do something. The form of that permission is usually a piece of paper that is given "to" the person or entity, but can also be said in this manner: The person, or entity, has been "licensed" for ...something.

It seems to me give to is much more common in actual situations, and as PPAULO said "it is purely functional",. However, it is worth seeing that "give" in some cases can be used with no peposition at all (being transitive or intransitive).

Give me a call tomorrow. (transitive)
The branch began to give under his weight. (intransitive)
source (examples) Oxford Dictionary

It is funny how English is so simple, but sometimes it is not that simple. :lol:
:roll:
No caso das suas frases eu entendo o to como uma preposição que indica movimento(algo vai de um lugar para outro ou de uma pessoa para outra) e o for como uma preposição que indica que uma gentileza/ou um favor está sendo feita de uma pessoa para outra(como comprar um presente).

Minha intuição me diz que o give casa melhor com to e que o o buy casa melhor com for.
Então eu diria:
I bought a present for my friend.

Mas:
I gave a present to my friend.


Tendo isso em mente, eu mudaria o verbo give pelo verbo buy na sua primeira frase:

"He'll buy a present for Sandy on her birthday"

E deixaria a segunda como está:

"He'll give a present to Sandy on her birthday"

Acho que é por aí.