God helps us x God help us: Qual utilizar
Boa noite, galera do English Experts!
Então, estava conversando com uma amiga um dia e ela escreveu "God help us" e realmente fiquei na dúvida.Por que o verbo não recebeu o "s" no final?Procurei até no google,mas a correspondência "God helps us" é praticamente escassa.Gostaria de saber se existem os dois ou não,e porque o "God helps us" está errado.
Obrigada!
Então, estava conversando com uma amiga um dia e ela escreveu "God help us" e realmente fiquei na dúvida.Por que o verbo não recebeu o "s" no final?Procurei até no google,mas a correspondência "God helps us" é praticamente escassa.Gostaria de saber se existem os dois ou não,e porque o "God helps us" está errado.
Obrigada!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Depende.
Se estivesse subentendido um "May", então escreveríamos "May God help us". Mas, numa afirmação (no presente do indicativo), "God helps us" estaria correto. "God help us" = incorreto.
Se estivesse subentendido um "May", então escreveríamos "May God help us". Mas, numa afirmação (no presente do indicativo), "God helps us" estaria correto. "God help us" = incorreto.
Complementando:
God helps us = Deus nos ajuda
God help us = Deus nos ajude
Como já dito pelo Márcio, a frase original é provavelmente "may God help us", assim como em português a frase original é "que Deus nos ajude". Neste caso, "may" faz o papel de "que" e, assim como este, é omitido.
God helps us = Deus nos ajuda
God help us = Deus nos ajude
Como já dito pelo Márcio, a frase original é provavelmente "may God help us", assim como em português a frase original é "que Deus nos ajude". Neste caso, "may" faz o papel de "que" e, assim como este, é omitido.