"Going to buy" x "Will buy": Qual é o correto?

Jim is going to buy/will buy a new car. He told me last week.

A resposta certa é going to buy ou will buy, eu marquei will buy, mas o livro fala que é going to buy, alguém me explica o porquê.

Grato pela atenção.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
29 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Tetsui,

Recomendo o uso de "going to" se a compra estiver praticamente certa, a ida à loja está definida e planejada, o dinheiro em mãos - por exemplo.

O complemento "He told me last week" mostra um pouco disso.



Bons estudos!
Will é utilizado quando não há certeza. Geralmente está acompanhado por "i don't know", "maybe", etc.
"I will probably go to school today!"
Going to indica que estamos absolutamente certos de que iremos realizar uma determinada atividade.
"I'm going to buy a car".

Bons estudos!
Telma Regina 9 65 608
Gostaria de saber qual é o livro porque da maneira que foi escrita, ambas estão corretas pois há separação das sentenças ou seja são sentenças distintas.
"Jim will buy a new car. He told me last week". Está correta.
"Jim is going to buy a new car. He told me last week". Está correta também.
Já se unir as frases deve ser usado o presente contínuo:
"Jim told me last week that he is going to buy a new car".
Só uma correção: "will" é usado para formar o futuro dos verbos e para dar muita certeza de que faremos alguma coisa!
"I will buy, yes I will".
"Will you? Yes I will".
Henry Cunha 3 18 190
Eu concordo com o Tel. Nesses casos, não é realmente questão de 'certo' ou 'errado'. No cotidiano, privilegiamos certos encaixes de tempos verbais acima de outros. Então quando o 'outro' é usado, pode parecer estranho, mas gramaticalmente não existe erro.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:
Só uma correção: "will" é usado para formar o futuro dos verbos e para dar muita certeza de que faremos alguma coisa!
Eu discordo. Esta noção não é a mais comum - exceções existem, porém, deve-se ter cautela e observar o contexto.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Telma Regina 9 65 608
Não entendi por que Donay discordou.
Quais seriam as exceções?
O futuro simples dos verbos em Inglês, com poucas exceções, é formado com "will".
A resposta assertiva, tanto afirmativa como negativa: "I will" ou "I won't".
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Discordei da afirmação de que "will" é usado para dar muita certeza. Nem Sempre vai dar muita certeza.
na verdade, o uso do futuro em inglês vai depender do speaker para comunicar o que realmente deseja. O listener, desde que native, então entenderá a mensagem. No caso acima, going to buy seria o mais correto porque houve uma afirmação: he told me. Não podemos esquecer que também temos o present continuous as future, que revela certeza absoluta-só usado com action verbs.
Suely M P Gatti
Thomas 7 62 297
I do not see a difference between the two. The notion that one is somehow "more certain" than another sounds like hogwash to me. When a native speaker says that something is going to (or will or shall) happen in the future, I assure you that first he does not spend 15 minutes deciding if it may happen or if will probably happen or if he is as certain as a heart attack that it will happen. If someone tells me "I am going to buy a car" or "I will buy a car" or "I shall buy a car", I assume that at some point in the futture he will/shall/is going to be the owner of a car he has purchased. Do you remember what General MacArthur said when he left the Philippines in early 1942? He did not say "Probably I may be back here some day" or "Chances are we will bump into one another some tropical night". He said, "I shall return." Guess what? He returned and he brought an army with him.
Henry Cunha 3 18 190
Preciso que alguém me explique a diferença entre

Eu comprarei aquele carro.
Eu vou comprar aquele carro.

Ele comprará aquele carro. Assim me disse.
Ele vai comprar aquele carro. Assim me disse.

Diferença de tom, me parece, e nada mais: é raro utilisar o futuro simples em português. Em inglês, embora haja uso mais frequente do futuro simples (do que em português), o presente contínuo é a forma mais utilisada. É uma questão idiomática.

Eu concordo que existe um uso para 'will' em conexão a asserções marcantes. Mas nem sempre.

E concordo com o Thomas. Não é possivel atribuir diferentes graus de certeza às varias expressões.

Para ser válida, me parece que aquela questão no livro devia estar perguntando qual é a expressão típica no caso dessas duas formas.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Henry Cunha 3 18 190
Veja um caso concreto do uso dessas expressões. Você vai ao restaurante com seu amigo:

Friend: What do you feel for?
You: I'm going to have the steak.

Waiter: May I take your order?
You: Yes, please. I'll (I will) have the steak.

É assim que falamos, utilisando as duas formas quase em conjunto.

Agora, veja, seria possível utilisar "I'm going to have..." com o garçon também. Mas ficaria estranho dizer "I will have..." para o seu amigo. São aspectos 'sociais' do idioma.
Então aquele papo de que vc usa uma maneira quando já tomou uma decisão, e usa outra maneira quando está tomando a decisão, ou outra que você usa quando você vê o futuro no presente (por exemplo, o céu está ficando nublado e você diz "It's going to rain"), não tem nada a ver?
Usa-se "will" para se dizer que vc vai fazer algo que acabou de decidir enquanto que "going to" é usado quando vc planejou fazer. will também é usado para verbos no futuro> I will; I will be; I will have; and I will have been.... simples assim.
To Thomas: of course a native won´t think about it for 15 minutes. It´s instinctive!
The problem is that there´s a question in a book that must be answered! That´s all! How would you answer that question? See above.
Tetsui, reproduzindo sua dúvida: Jim is going to buy/will buy a new car. He told me last week.

A frase em si, do jeito que está, gera dúvidas na minha cabeça. Está em "Direct Speech" ou em "Indirect" ? A ausência de aspas contribuem para a dúvida. No entanto, vamos lá:

a) O livro escolheu "going to buy" como correto, e não "will buy", por influência da frase seguinte "....last week".
Especialmente em inglês britânico, o present continuous é mais usado quando existe menção de tempo, tipo "now"
"last week" "this month". Veja explo: " We´re not developing any new products this month".

b) No entanto, o inglês americano não faz muito esta distinção. O Thomas está correto.

c) Para terminar, existe diferença no uso do "shall" e do "will" entre o USA e UK.

No UK - "I shall do it" significa uma ideia/ação futura, sem conotação.
contudo, "I will do it" significa uma determinação.
No USA: não existe aparentemente esta conotação.

Abraço

Rick
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Henry Cunha 3 18 190
Pessoal, não existe certo ou errado nesse caso. Existe mais/menos frequente provavelmente, e possivelmente uma questão de grau de asseveração, mas além disso pouco pode ser dito. Examinem no Google as ocorrências de

"he told me last week that he will"
"he told me last week that he is"

para conferir a utilização frequente das duas formas.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Já vi discussões entre uns dez falantes nativos do idioma(Austrália, EUA, UK, etc) e não houve uma conclusão. Este é mais um assunto complicado. Eu, pessoalmente, prefiro ficar com os padrões que já conhecia. Porém, a opinião do Thomas e do Henry é FUNDAMENTAL para que estes conceitos evoluam.


Abs,
I am going to do something = I've decided to do it (but perhaps not arranged to do it)

We use "I will" when we decide to do something at the time of speaking: "Oh, I've left the door open. I'll go and shut it."

## retirado das Units 20 e 21 do livro "English Grammar in Use" Third Edition Raymond Murphy
Thomas 7 62 297
One of the very few times that I can see a difference between "going to" and "will" is the phrase "They are going to have a baby." To say "They will have a baby" sounds very weird. As for these wonderful rules that I keep hearing about, they simply are giving a very wrong impression about what is being said and written. I know; you still don't believe me. LOL
Eu nao tenho certeza, mas acredito que:
Going to buy - se refere ao momento em que se realiza a acao de comprar, neste caso "Esta indo comprar naquele exato momento".
Will by - se refere a acao futura de comprar que nao seja aquele momento -" Irei comprar no futuro o pretendido"

Espero ter contribuido
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Henry Cunha 3 18 190
Rfonseca escreveu:Eu nao tenho certeza, mas acredito que:
Going to buy - se refere ao momento em que se realiza a acao de comprar, neste caso "Esta indo comprar naquele exato momento".
Will by - se refere a acao futura de comprar que nao seja aquele momento -" Irei comprar no futuro o pretendido"

Espero ter contribuido
Não. Você está criando critérios inexistentes. São muitos os usos dessas expressões. Só com o tempo e convívio nos acostumamos com o emprego mais adequado para cada situação, e com os casos onde não importa qual.
Acredito que na maioria das vezes o uso é similar ao português. Se eu digo algo em português usando EU VOU, então em inglês eu também usaria o GOING TO. -- EU VOU VIAJAR AMANHÃ - então eu diria I'M GOING TO TRAVEL TOMORROW. Não que o uso do WILL estaria incorreto.

Em relação à escrita, se estamos escrevendo um business e-mail por exemplo, o WILL é mais usado do que o GOING TO.
Não seria esse o caso mais de estilo do que de certo e errado?

Já vi gente que não usa o will pra nada, mas por gosto pessoal mesmo (acredito) :)

[]'s
Meu Deus,este post gerou muita coisa mesmo,isso só mostra o empenho que os experts juntamente com os admins têm para chegar a uma conclusão e conseguir o melhor conteudo para o entendimento do criador do post,portanto,parabéns a todos que responderam!
Certo livro didático que vi por aí (de Oxford, se não me engano) acrescentava que "going to" é usado para planos, e "will" para ofertas.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
'Going to' é usado quando você já tomou a decisão de comprar, por exemplo: I'm going to buy a car next week. 'Will' é usado quando a decisão é tomada na hora, por exemplo, em uma ligação você não pode falar, então você responde: I'm a little busy right now, I will call you in a couple of hours. A decisão foi tomada no mesmo instante.
Thomas, gostei da resposta, está muito clara e bem ilustrada com o fato do General MacArthur. Very Good!
Henry Cunha 3 18 190
A explicação neste site pode ajudar em distinguir os vários usos dessas formas.

http://www.englishpage.com/verbpage/simplefuture.html

Visto de acordo com o esquema proposto nesse site, eu ainda diria que -- sem mais contexto -- as duas formas na questão original são adequadas:

--num contexto voluntário (Use 1) usariamos: WILL
--num contexto de promessa (Use 2): WILL
--num contexto de planejamento (Use 3): BE GOING TO
--num contexto de predição (Use 4): WILL ou BE GOING TO
Carls 2 78
Eu acho que usa-se "going to"

1-quando estamos certos de que algo vai mesmo acontecer, isto é, quando há sinal de que o futuro já começou. Por exemplo, olhamos para o céu e vemos nuvens pretas e, dizemos: it's going to rain today.
vemos um bebé de pé numa cadeira e, dizemos: He/she's going to fall down.
vemos Neymar cara à cara com ogoleiro adversário e, dizemos: he's going to score agoal

Jim is going to buy. He told me last week. (já tem o dinheiro)
2-quando fazemos planos para o futuro

ex:
When I grow up I'm going to be dancer
next week I'm going to a new car

Usa-se o "will"
1-quando nos decidimos fazer algo no momento em que se fala.

ex:
-Could you open the door for me, please? - I will open the door at once
2-quando nos baseamos em crenças ou quando não há nada visível
ex:
you will be rich
I will marry Madonna
Jim will buy a new car. He told me last week. (mas não tem dinheiro)


Jim is going to buy/will buy a new car. He told me last week.

logo, dependendo do que se quer dizer, as duas podem estar certas