Gone bad x become bad: Qual a diferença?

Juliano Leite
Hey, guys!

Tive uma dúvida em um exercício que estava fazendo. Encontrei a frase "Most of the milk has gone bad". Há também um álbum de uma cantora chamado "Good girl gone bad". Esse "gone bad" seria equivalente a "became bad"? No caso do nome do álbum, a construção está certa? Afinal, o verbo está no passado particípio. :?

Peço desculpas se as dúvidas são bobas, mas é que eu não tive boas aulas de inglês no colégio - público - e sempre tive de me esforçar para aprender por conta própria, mas dessa vez realmente não consegui encontrar respostas. :roll:

Já agradeço pela ajuda! ;)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Autor

Donay Mendonça 58300 21 98 1394
Teoricamente sim, "go bad" equivale a "become bad"(ficar ruim, estragar, apodrecer, etc). Porém, acho incomum o uso da expressão "become/became bad". O melhor/mais comum mesmo é "go bad".

"Go" é naturalmente/comumente usado com adjetivos como "bad", "sour", "grey", "mad", "deaf", "wild", "crazy", etc., no sentido de ''ficar" em inglês.

Become(pres) / became(pas) / become(pas. part)
Go(pres) / went(pas) / gone(pas. part)

Bons estudos!

Donay Mendonça 58300 21 98 1394
Juliano,
Então há adjetivos que ficam melhor com "go" e outros com "become"?
Nesse caso abaixo, por exemplo, poderíamos usar "go"?

Sim, há casos e contextos onde "go" é melhor do que "become" e vice versa. Não acho o exemplo abaixo muito natural.
A construção "Good girl gone bad" ainda soa estranha pra mim, afinal se tentássemos traduzir teríamos "Garota boa tornada má".
A garota boa que ficou ruim.

Juliano Leite
Obrigado, Donay!

Então há adjetivos que ficam melhor com "go" e outros com "become"?
Nesse caso abaixo, por exemplo, poderíamos usar "go"?

She became beautiful after growing up.

A construção "Good girl gone bad" ainda soa estranha pra mim, afinal se tentássemos traduzir teríamos "Garota boa tornada má". :?

Juliano Leite
Thanks for the help, guys! :D

Rodzilla 30
Juliano Leite escreveu:Obrigado, Donay!

Então há adjetivos que ficam melhor com "go" e outros com "become"?
Nesse caso abaixo, por exemplo, poderíamos usar "go"?

She became beautiful after growing up.

A construção "Good girl gone bad" ainda soa estranha pra mim, afinal se tentássemos traduzir teríamos "Garota boa tornada má". :?
lembre-se que nunca deve-se traduzir a letra, mas sim o pensamento. Se existe eles usam, regularmente um "gone" onde nós usamos um "ficou", o certo é traduzir "gone" por "ficou", e vice-versa.

Não se apegue muito à literalidade de certos sentidos. os campos semânticos de muitas palavras são diferentes, e devem ser entendidos como tal.

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!