Graded Reader Guidelines - Tradução em português
Não consigo entender o texto em negrito, abaixo:
Activity Worksheets are part of the Penguin Teacher Support Programme, which al includes Progress Tests and Graded Reader Guidelines.
Activity Worksheets are part of the Penguin Teacher Support Programme, which al includes Progress Tests and Graded Reader Guidelines.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Resposta mais votada
Conjunto de instruções para os leitores de "livros para leitores graduados".
Leitores Graduados, ou Leitores Classificados, são livros de leitura fácil (expressões ou termos 'mastigados', 'traduzidos' para o leitor iniciante, jovem, ou crianças).
Diriámos que é um complemento de leitura para leitores de níveis iniciantes, quando tem algo mais 'sólido' vem explicado em notras de rodapé.
Poderíamos também traduzir "Graded Reader Guidelines." como "orientações/instruções relativas á leitura direcionada à leitores inexperientes/leigos/iniciantes". Uma literatura 'descomplicada' feita para facilitar o gradativo aumento de vocabulário e incentivar a leitura em si.
Ref. educalingo
Leitores Graduados, ou Leitores Classificados, são livros de leitura fácil (expressões ou termos 'mastigados', 'traduzidos' para o leitor iniciante, jovem, ou crianças).
Diriámos que é um complemento de leitura para leitores de níveis iniciantes, quando tem algo mais 'sólido' vem explicado em notras de rodapé.
Poderíamos também traduzir "Graded Reader Guidelines." como "orientações/instruções relativas á leitura direcionada à leitores inexperientes/leigos/iniciantes". Uma literatura 'descomplicada' feita para facilitar o gradativo aumento de vocabulário e incentivar a leitura em si.
Ref. educalingo
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
"leitores graduados"... Mas os graduados são os livros, e não os leitores.
Albert, seu raciocínio faz sentido, vejo que você entendeu.
O que acontece é que há (do meu ponto de vista) um pouco de "mistranslation". Como já é uma expressão estabelecida essa de "leitores graduados" (como acontece com muitas em uso no Brasil) eu 'deixei passar', mas tive que explicar, definir.
O que acontece é que "reader" é associado com "literatura" ou "leitura" como em Reader's Digest. Já o "graded" de acordo com o Wordhippo tem num dos sentidos o "Arranged or marked according to a scale" - graduated, calibrated, progressive.
Assim, seria "Graded Reader" pra mim, soaria melhor como "leitura/literatura padronizada" para leitores iniciantes, contudo o público brasileiro (alunos de inglês) já é familiarizado com o termo.
Então concordo com você, os livros seriam 'graduados', entretanto essa expressão sugere mais livros e a 'padronização' é geralmente citada para alunos do nível básico de inglês.
É o tal de passar um conteúdo para outro de forma que até uma criança possa repassar. Enfim, qualquer um possa repassar.
O que acontece é que há (do meu ponto de vista) um pouco de "mistranslation". Como já é uma expressão estabelecida essa de "leitores graduados" (como acontece com muitas em uso no Brasil) eu 'deixei passar', mas tive que explicar, definir.
O que acontece é que "reader" é associado com "literatura" ou "leitura" como em Reader's Digest. Já o "graded" de acordo com o Wordhippo tem num dos sentidos o "Arranged or marked according to a scale" - graduated, calibrated, progressive.
Assim, seria "Graded Reader" pra mim, soaria melhor como "leitura/literatura padronizada" para leitores iniciantes, contudo o público brasileiro (alunos de inglês) já é familiarizado com o termo.
Então concordo com você, os livros seriam 'graduados', entretanto essa expressão sugere mais livros e a 'padronização' é geralmente citada para alunos do nível básico de inglês.
É o tal de passar um conteúdo para outro de forma que até uma criança possa repassar. Enfim, qualquer um possa repassar.