Há alguma outra forma de falar que eu não "estava afim de ir" além de "I didn't want to go"?

Há alguma outra forma de falar que eu não "estava afim de ir" além de "I didn't want to go"?

Se eu alguém puder ajudar, agradeço demais.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Hey there FERNANDES,

The prepositional phrase a fim de is written separately in Portuguese language.

The word afim is an adjective and it is written together.
_______________

1) To feel like to go somewhere.
To feel like going somewhere.
>> Estar a fim de ir a algum lugar.

Ex.: I didn't feel like to go to the (shopping) mall.
I didn't feel like going to the shopping centre.
>> Eu não estava a fim de ir ao shopping (center).

I didn't feel like to go to restaurants where people have similar tastes.
>> Eu não estava a fim de ir a restaurantes onde as pessoas têm gostos afins.
>> Eu não estava a fim de ir a restaurantes com pessoas com gostos semelhantes.
______________

2) To feel like something.
>> Estar a fim de algo.

Ex.: I feel like some English books.
>> Estou a fim de alguns livros de inglês.
_______________

3) To feel like to do something.
To feel like doing something.
>> Estar a fim de fazer algo.

Ex.: Sometimes I don't feel like to study.
>> Algumas vezes eu não estou a fim de estudar.
PPAULO 6 49 1.3k
I like the form "I didn't feel like going.".

Now just adding my two cents:
I dIdn't wish to go.
I didn't choose to go. (but I went just the same - same as "I didn't want to go but I went just the same." - 'choose' in this context amounts to 'want').
I didn't mean to go. (but I ended up going...)
I didn't have in mind to go...
I wasn't interested in going...

Those could be different meanings of "I didn't want..."