Hang Back e Clusterfuck
Eu estava assistindo uma série (The Mick) e a personagem fala para o outro "hang back with the kids" ao sair na moto bêbada. Hang back não seria hesitar em fazer algo? Não entendi dentro dos conceitos que sei sobre a palavra então pensei em "fique com as crianças" estaria certo? Aproveitando gostaria de descobrir a tradução dessa última palavra "clusterfuck" que não achei em nenhum lugar mas tenho uma leve suposição que queira dizer "bagunça" "disastre"
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
1 resposta
Hang back with the kids.
Espere aí com as crianças.
Clusterfuck é um modo vulgar de dizer "bagunça".
Espere aí com as crianças.
Clusterfuck é um modo vulgar de dizer "bagunça".