Hanging on x Hanging from: qual a diferença?

Bom dia!
Gostaria de saber a diferença entre esses dois phrasal verbs, nas frases abaixo:

There's a map hanging on the wall.
There's a light hanging from the ceiling.

Por que utilizamos "hang on" na primeira frase, mas "hang from" na segunda?
Estaria correto utilizarmos a preposição inversa, nos exemplos abaixo?

There's a map hanging from the wall.
There's a light hanging on the ceiling.

Muito obrigado desde já!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Hanging from = pendurado em
Hanging on = em

Uma lâmpada geralmente fica "hanging from the ceiling" (pendurada no teto)
Um brinco geralmente fica "hanging from the ear" (pendurado/pendente na orelha)
Nestes casos o pessoal de língua inglesa assim prefere (pendurado).

Uma lâmpada "hanging on the wall" dá a impressão de ficar "na" parede, pendurada na parede não.
Um mapa "hanging from the wall" (pendurado na parede) fica meio estranho, pois dá a impressão de desleixo da parte de quem o pregou. (Uma ventania mais forte, e la se vai o mapa voando pela sala).
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário vitor boldrin 540 5
Deixar ver se eu entendi hanging on seria perdurar sobre (tradução ao pé da letra) algo então para o mapa o certo seria hanging the map on the wall,certo?
Só esclarecendo só essa dúvida.
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
vitor boldrin escreveu:[...] o certo seria hanging the map on the wall,certo?

Isso, meu camarada.