"Have" em expressões como "have a cigar, cigarette, etc''

Estava eu ouvindo uma música do pink floyd onde aparece na letra "Come in here dear boy have a cigar" e na tradução estava "Entre garoto, pegue um charuto", o have esta no sentido de take, achei muito estranho pois nunca vi casos como esse. Como eu uso o have corretamente no sentido de pegar e quando posso usar?
Thanks!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
Dicas:

"Pegar" é uma tradução mais distante da que eu faria. "Have" é usado em relação a comida, bebida e tabaco no sentido de "comer, beber ou fumar".

Do Longman Dictionary:

Have: to eat, drink, or smoke something.

Someone had been having a cigarette in the toilet.
Alguém estava fumando um cigarro no banheiro.

''Come in here, dear boy, have a cigar.''
''Entre aqui, meu caro garoto, fume um charuto.''
Avatar do usuário Jerry Dorien 1390 3 34
É muito comum quando assisto palestras com tradutores, onde eles interpretam mais do que traduzem a fala como ela realmente deveria ser traduzida, além de omitir partes sem muita importância.

Abraços.