Have para outras finalidades

Hi there !

This is my 1st post here :D
Sei que o título do post é estranho mas vou tentar explicar:

- We're having a party tomorrow (daremos uma festa amanhã)
- We have barbecues every weekend (fazemos churrasco todo fim de semana)
- Have some fun ! (divirta-se)
- Have sex with someone (fazer sexo com alguém)

Sei que é assim que se diz essas frases em inglês, a questão é: Qual é a regra para o Have em frases iguais as citadas a cima ? Creio que há varias situações onde se usa o Have nesse sentido.

Desculpe se não consegui expressar a dúvida corretamente.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
Marcos, infelizmente não há regra. Seria o mesmo que um inglês lhe perguntar porque você "dá uma festa" em fez de "ter uma festa", ou porque você "faz um churrasco" em vez de "ter um churrasco". O que para nós pode parecer óbvio é peculiar para um estrangeiro, e vice-versa.

"Have" é um verbo multiuso. Ele possui uma série de funções na língua inglesa. É possível que haja uma regra genérica que norteie seu emprego através do idioma, mas eu sinceramente não consigo pensar em nenhuma no momento - até mesmo porque cada caso atribui a "have" uma definição e nuance específicas. Penso que você ganhará mais (ou perderá menos) tentando assimilar seu uso através da prática e do convívio com o idioma, e não através de regras, até mesmo porque, neste caso, isso pode não ser possível.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
foi o que imaginei...

Thank you very much Jonas
Eu estou com varias duvidas sobre HAVE... Principalmente agora que entrei no present perfect.

Have you Been waiting long? Are you waiting long? Na verdade, qual a diferença?
Oi Pablo,

É muito dificil explicar a diferença já que não temos "presente perfeito" em nosso portugês.
Uma dica é não se basear muito no português dentro do inglês, o famoso pé da letra. Nesse caso o correto seria dizer:

- How long have you waited ?

Mesmo que você saiba o quanto a pessoa esperou, não se quantifica tempo em perguntas em inglês e sim nas respostas, se você sabe o quanto a pessoa esperou então pra que perguntar, não é mesmo ? EX:

- How long have you waited ?
- 30 minutes / about 45 minutes

Note que é mais comum responder o tempo aproximado do que dizer: faz muito tempo/ faz pouco tempo

Are you waiting long ? não faz sentido nem mesmo em portugês "você está esperando muito?"

Aqui no EE há muitas postagens sobre Present Perfect. Bons estudos :D
Vou buscar outros tópicos sim.
Obrigado Marcos