Have x Make: Fazer com que alguém faça algo em inglês

Mari Sousa
Encontrei uma postagem em uma página de gosto duvidoso no Facebook que me deixou um pouco confusa.
Segue:
"Quarentine has me charge my phone 800 times a day."

Eu provavelmente teria dito makes me, já que a construção has me não nos é familiar na língua portuguesa.
Existe alguma diferença de significado entre has me e makes me?

Um outro exemplo:

"I'll have Lori talk to Carl." (The Walking Dead)

Eu li sobre os usos de:
Make someone do something (similar em português, como em Ele me faz sentir medo.)
Have someone do something
Get someone to do something

Porém, as nuances de persuasão, uma das explicações para o uso, ainda não ficam muito claras quando aplicadas a outros contextos, como por exemplo:

I'll get you fluent.

Eu sempre penso no nosso fazer com que mas ainda não sei a qual deles aplicar essa ideia.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
PPAULO 59070 6 45 1055
Quarentine has me organizing important things in life. (it "forced me" or at least somehow impelled me to do that.)

In indirect ways, your sentence suggests that by staying at home the person gets to the social media, etc and become a heavy user of his cellular phone. As a consequence ahs to charge it many times. Curiously, one could use the verb charge or recharge there.

As for to have + somebody + do something (infinitive without to) means ‘to convince somebody to do something’ or ‘to arrange for somebody to do something.
In British English is more likely "have+somebody+do+something".