He insisted I say x He insisted I said

A doubt about English grammar.

I've been reading a book called "Rich Dad Poor Dad", There's a part which says "The other Dad forbade those words to be used. He insisted I say, "How can I afford it?".

Why was "I Say" used in this? I thought that the right one would be "I said", in the past tense. Which part of English grammar can I study to learn this further?

Thanks for your help.

Ps: Se puder explicar em português seria legal também, porque eu juro que não entendi essa frase.

Thanks

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
10 respostas
Olá, ivargas
Vamos pegar um pouco mais desse trecho, ok? "My poor dad had a habit of saying, "I can't afford it." My rich dad forbade those words to be used. He insisted that I say, "How can I afford it?" One is a statement, the other a question."
Minha sugestão de tradução: "Meu pai pobre tinha o hábito de dizer, "(Eu) Não posso pagar". Meu pai rico proibiu aquelas palavras de serem usadas/proibiu que aquelas palavras fossem ditas. Ele insistia para eu dizer, "Como posso/vou(ou ainda a palavra pretendo pode encaixar aqui) pagar?" A primeira é uma afirmação, já a segunda é um questionamento/uma pergunta(auto-organização)"

Espero que com a tradução eu tenha ajudado a "clarear" sua mente
Abçs
Clareou bastante amigo. Nesse caso eu poderia colocar "He insisted me to say" também ?
A frase não soará natural para um ouvido de um nativo se você falar assim. Use "he insisted that I say"

Abçs
Andrezzatkm 2 8 108
He insisted that I say = Ele insistiu que eu dissesse. (Eu não queria dizer, mas ele insistiu que eu dissesse)

He insisted that I said = ele insistiu que eu disse. (eu não lembro de ter dito, mas ele insistiu que eu disse.)
Andrezzatkm escreveu:He insisted that I say = Ele insistiu que eu dissesse. (Eu não queria dizer, mas ele insistiu que eu dissesse)

He insisted that I said = ele insistiu que eu disse. (eu não lembro de ter dito, mas ele insistiu que eu disse.)
Thanks, I got your explanation!
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Marcio_Farias 1 23 214
Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."
Marcio_Farias escreveu:Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."
Thanks, but should have READ? Or should have been or written haha

Anyway, thanks bud.
ivargas escreveu:
Marcio_Farias escreveu:Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."
Thanks, but should have READ? Or should have been or written haha

Anyway, thanks bud.
Here's what he meant

https://www.englishexperts.com.br/i-hav ... -question/
Marcio_Farias 1 23 214
ivargas escreveu:
Marcio_Farias escreveu:Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."
Thanks, but should have READ? Or should have been or written haha
Google and the grammar manual say you can use the construction "should have read" just as normally. Or naturally. See below some examples beginning with "This..."

https://www.google.com.br/webhp?sourcei ... %20read%22
Marcio_Farias escreveu:Google and the grammar manual say you can use the construction "should have read" just as normally. Or naturally. See below some examples beginning with "This..."
https://www.google.com.br/webhp?sourcei ... %20read%22
I didn't know that. O.o

Thanks again.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!