He insisted I say x He insisted I said

A doubt about English grammar.

I've been reading a book called "Rich Dad Poor Dad", There's a part which says "The other Dad forbade those words to be used. He insisted I say, "How can I afford it?".

Why was "I Say" used in this? I thought that the right one would be "I said", in the past tense. Which part of English grammar can I study to learn this further?

Thanks for your help.

Ps: Se puder explicar em português seria legal também, porque eu juro que não entendi essa frase.

Thanks
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 590 1 11
Olá, ivargas
Vamos pegar um pouco mais desse trecho, ok? "My poor dad had a habit of saying, "I can't afford it." My rich dad forbade those words to be used. He insisted that I say, "How can I afford it?" One is a statement, the other a question."
Minha sugestão de tradução: "Meu pai pobre tinha o hábito de dizer, "(Eu) Não posso pagar". Meu pai rico proibiu aquelas palavras de serem usadas/proibiu que aquelas palavras fossem ditas. Ele insistia para eu dizer, "Como posso/vou(ou ainda a palavra pretendo pode encaixar aqui) pagar?" A primeira é uma afirmação, já a segunda é um questionamento/uma pergunta(auto-organização)"

Espero que com a tradução eu tenha ajudado a "clarear" sua mente
Abçs
Clareou bastante amigo. Nesse caso eu poderia colocar "He insisted me to say" também ?
Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 590 1 11
A frase não soará natural para um ouvido de um nativo se você falar assim. Use "he insisted that I say"

Abçs
Avatar do usuário Andrezzatkm 4820 1 8 105
He insisted that I say = Ele insistiu que eu dissesse. (Eu não queria dizer, mas ele insistiu que eu dissesse)

He insisted that I said = ele insistiu que eu disse. (eu não lembro de ter dito, mas ele insistiu que eu disse.)
Andrezzatkm escreveu:He insisted that I say = Ele insistiu que eu dissesse. (Eu não queria dizer, mas ele insistiu que eu dissesse)

He insisted that I said = ele insistiu que eu disse. (eu não lembro de ter dito, mas ele insistiu que eu disse.)


Thanks, I got your explanation!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."
Marcio_Farias escreveu:Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."


Thanks, but should have READ? Or should have been or written haha

Anyway, thanks bud.
Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 590 1 11
ivargas escreveu:
Marcio_Farias escreveu:Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."


Thanks, but should have READ? Or should have been or written haha

Anyway, thanks bud.


Here's what he meant

https://www.englishexperts.com.br/i-have ... -question/
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
ivargas escreveu:
Marcio_Farias escreveu:Ivargas, "A doubt about English grammar" should have read "A question..."


Thanks, but should have READ? Or should have been or written haha

Google and the grammar manual say you can use the construction "should have read" just as normally. Or naturally. See below some examples beginning with "This..."

https://www.google.com.br/webhp?sourcei ... %20read%22