"Headed toward(s)" ou "Heading toward(s)"?

Oi, eu estou até que irritado aqui com essas palavras porque eu não consigo encontrar a resposta... :evil:
Alguém que entende bem delas, poderia por favor me ajudar?

Pelo que eu entendi as duas frases aí embaixo significam a mesma coisa! :shock:

Essas frases:
1º - He is headed toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)
2º - He is heading toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)

Mas, eu não entendo porque elas são a mesma coisa. :evil:

Pelo que eu sei "To head toward(s)" significa algo como "Direcionar para" ou "Dirigido para" "Rumar para" (Em rumo a)

Outro caso:

3º - Heading toward(s) the top. (Rumo ao topo)
4º - Headed toward(s) the top. (Rumo ao top)

Por que elas significam a mesma coisa???????????????????????
Não era para a sentença 1º significar "Ele está direcionADO a nós"???, que não têm o mesmo sentido de "Ele está vindo em nossa direção".
A 2º sentença me faz sentido, mas a primeira não. :|

Na 3º seria algo como "Indo ao topo", mas na 4º me faria sentido se fosse "DirecionADO ao top"

Espero que alguém entenda a minha dúvida e consiga esclarecê-la...

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
8 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
9 55
Uelber
1º - He is headed toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)
2º - He is heading toward(s) us. (Ele está vindo em nossa direção)
3º - Heading toward(s) the top. (Rumo ao topo)
4º - Headed toward(s) the top. (Rumo ao topo)

Significam a mesma coisa. Você pode usar as duas formas para designar a mesma mensagem : movimento em direção a algum lugar ( go towards). Porque existem estas duas formas : head e be headed.
You are heading towards home.
You are headed towards home. (be headed – é uma outra forma para head )
We were heading towards school when we saw a car accident.
We were headed towards school when we saw a car accident.

Não só com a preposição towards, mas com outras preposições -sempre no sentido de se movimentar em direção a algum lugar:
We were headed to the beach.
We were heading to the beach.

Então concluímos que as suas sentenças embora tenham sido escritas de formas diferentes, têm o mesmo significado. Leia mais aqui :

http://www.ldoceonline.com/dictionary/head_2
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Ah!! Entendi! :D
Muito obrigado Ancrispa, sua explicação não deixa nenhuma dúvida!
Anotarei no meu caderno de estudos :)
Eu não sabia que existiam estas duas formas : head e be headed

Agora, tudo faz muito sentido.

Obrigado a lot lol :P
9 55
Uelber



You're welcome, I'm glad I could help you.



Ana
Olá novamente, depois de um tempo eu precisei voltar só para confirmar uma coisa.

Espero que a Ancrispa possa me ajudar caso ela continue frequentando aqui. Ou talvez outra pessoa ^^

Pegando as duas formas que existe "Head" e "Be headed"

Posso dizer que o melhor e mais correto para a frase "Rumo ao topo" que eu usei anteriormente fica assim?

1 - Heading toward(s) the top.
2 - Being headed toward(s) the top.

Tipo, nessa frase de número 2, eu tinha escrito "Headed toward(s) the top", mas agora que eu percebo o "Be headed", essa frase assim não me parece mais correta porque não tem sentido, nesse caso temos que usar o ING.
E o certo é como eu escrevi aí agora "Being headed toward(s) the top".

Estou certo ou errado???
Ou eu posso usar as duas formas? "Headed toward(s) the thop" e "Being headed toward(s) the top" para essa frase de número 2.

É ISSO, ESPERO QUE ME AJUDEM :roll:
1 24 214
Cuidado com o "be headed", pois soa como "beheaded" (decapitado).
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
Ok Márcio, muito obrigado pela atenção!

Eu realmente não conhecia esse verbo "To behead"

Obrigado!
Olá pessoal

Aproveitando o tópico, no lugar de heading towards, eu poderia usar heading out ou heading off?
Quando eu uso cada um?
24 105 397
"Head off" e "head out" possuem sentidos muito parecidos, e, em alguns casos, equivalentes. "Off" and "out" são advérbios que simplesmente reforçam a noção dinâmica de "head", e não adicionam grande significado à frase, podendo ser omitidos em grande parte dos casos.

"Towards", por outro lado, é uma preposição que significa "na direção de" e antecede o destino literal ou figurado da ação, sendo necessária para que a frase tenha sentido e seja semanticamente consistente.

Exemplos com "toward(s)":

We're heading toward the top.
I was heading toward the corner when someone jumped out at me.
The nation was headed toward disaster.
Their YouTube channel is heading toward the one-million-subscriber mark.


"Off" e "out", neste caso, não são preposições. Logo, precisam ser seguidos por uma, a qual introduzirá o destino da ação. Exemplos:

I'm heading out to the store. Would you like anything?
We're heading out for breakfast. Do you want to come?
I'm heading off to the mall to get a new camera.
Shall we head off to your parents' house? I don't want to be late for dinner.


Não há uma regra específica que dite a escolha entre "out" e "off". Há casos em que ambos podem ser omitidos, há casos em que ambos são intercambiáveis, e há casos em que o uso de um poderá ser mais apropriado do que o outro. A prática e o convívio com o idioma irão lhe auxiliar na escolha.