High-end experience: Experiência de ponta (profissional)

Usar a expressão high-end experience para descrever que tenho experiência de ponta, profissionalmente, está correto?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Redseahorse 4 36 579
Veja,

'High-end' é um adjetivo (mais informal), cujos significados seriam: sofisticado, distinguido, discernido, diferenciado, de mais capacidade/força, mais caro ou com mais tecnologia.
Esta palavra é mais utilizada para adjetivar coisas, funcionalidades e serviços; deste modo, eu diria que não é indicado usa-la para descrever experiência profissional. Dê preferência para adjetivos como: well-experienced, well-skilled, high-experienced, well-versed, highly-experienced, etc.

* Particularmente, eu não vejo com bons olhos (no campo profissional) o uso de qualquer palavra para se auto-adjetivar; sobretudo nos currículos e cartas de apresentação.