Hope do Jack Johnson
Bom tarde, pessoal!
Tenho uma dúvida sobre esse verso
"You better hope you're not alone"
O que me confundio um pouco foi o "better". Tenho bastante dificuldade com palavras que se misturam no meio de uma frase, daí não sei se mudou o significado ou não.
Alguém pode me dar alguma dica sobre essa frase, ou como lidar com essas dificuldades.
Tenho uma dúvida sobre esse verso
"You better hope you're not alone"
O que me confundio um pouco foi o "better". Tenho bastante dificuldade com palavras que se misturam no meio de uma frase, daí não sei se mudou o significado ou não.
Alguém pode me dar alguma dica sobre essa frase, ou como lidar com essas dificuldades.
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Data
Oi,
Eu acho que "you better hope", nesse caso, quer dizer "É melhor esperar".
Eu acho que "you better hope", nesse caso, quer dizer "É melhor esperar".
mas ai não seria you'd better?
Também pensei nisso. Mas estou levando em consideração que, às vezes, o verbo to have fica omisso. Como quando se usa I got em vez de I have got.
Não tenho certeza do que estou falando. Mas já vi algumas letras traduzidas onde o better tinha esse significado, mesmo sem had.
Não tenho certeza do que estou falando. Mas já vi algumas letras traduzidas onde o better tinha esse significado, mesmo sem had.
Ola pessoal,
You better hope you're not alone
quer dizer
You had better hope you're not alone
= You'd better hope you're not alone
É ingles falado , não gramaticamente correto, semelhante a omissão que Jefferson indicou.
you had better = you should, you must
Voce deveria esperar que voce não está sozinho.
ou
Seria melhor imaginar que você não está sozinho.
Tim
You better hope you're not alone
quer dizer
You had better hope you're not alone
= You'd better hope you're not alone
É ingles falado , não gramaticamente correto, semelhante a omissão que Jefferson indicou.
you had better = you should, you must
Voce deveria esperar que voce não está sozinho.
ou
Seria melhor imaginar que você não está sozinho.
Tim