Hours behind x hours before: Qual a diferença

Avatar do usuário Andrezzatkm 4810 1 8 105
Olá amigos, gostaria de saber se existe alguma diferença de sentido entre two hours behind e two hours before.

Por exempo.

I have to turn the clock two hours behind.
I have to turn the clock two hours before.

It happened two hours behind.
It happened two hours before.

Obrigada.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Eve.SP 550 5 10
Olá!

Quando você quer dizer adiantar ou atrasar o relógio devido ao horário de verão (daylight saving time), você pode dizer:

"I have to set my clock forward/back two hours" ou
"I have to move the clock two hours forward/backwards"


Já para dizer que algo aconteceu há X horas atrás, você pode dizer:

"It happened two hours ago."
(Isto aconteceu há duas horas ou isto aconteceu duas horas atrás).


Para utilizar"before", você precisa ter duas ações:

"It (had) happened two hours before I arrived there" (isto aconteceu duas horas antes de eu chegar lá)


Já para "X hours behind", você pode utilizar quando for falar sobre diferenças de fuso horários, por exemplo:

"How many hours is London behind Australia? "
"How many hours is New York behind Rio de Janeiro?"


Espero ter ajudado!


References:
http://geography.about.com/cs/daylightsavings/a/dst.htm
http://www.calendar-365.com/daylight-saving-time.html
http://wiki.answers.com/Q/How_many_hour ... a?#slide=1
Avatar do usuário Marlon X19 1005 4 16
Até hoje nunca vi/li/ouvi um nativo falando ''two hours behind''. Use o before.
Avatar do usuário PPAULO 39795 6 32 695
There is always a first, he he.


http://qz.com/142199/the-us-needs-to-re ... our-apart/
The east coast would be seven hours behind continental Europe, but one hour closer to time zones in Asia.

I preffer to think of "menos sete horas" since it´s a definitive thing there, so no "atrasado sete horas", it could be exchangeable in some contexts, but could give the impression that at the DST time (horário de verão) one would set the clock seven hours back. Of course, not everyone (let´s not generalize, but just in case...)


Indeed at the STD generally clocks are set one hour ahead (atrasa uma hora) at the beggining of it, and then set one hour back (adianta uma hora) at the end.
There is, you (and everyone sets as well) set the clock one hour ahead and then an hour back.


====================

While on the subject, to say that you got to a place "uma hora adiantado" you would say that you got there one hour (or more hours) earlier. Or, if otherwise (atrasado) you got there one hour (or more) late.


Ah, and chances are that your clock is one hour slow/behind (an example: the clock of your computer), so it´s not a matter of setting. It just decided to slow on its own.