How nice of you: Está correto?
Hello there!!!
Can U help me with a slight doubt that showed up in my head?
I'm an English teacher and I have a student who wrote in his composition the following sentence:
"How nice of you, I'll send you flowers for your kindness"
I guess he meant:
Que gentil de sua parte, eu lhe enviarei flores por sua gentileza
But I'm not so sure if the sentence is really right, cause i've never heard or seen this structure " How nice of you "
Can U help me about it?
Thanks in advance!!!!!
Can U help me with a slight doubt that showed up in my head?
I'm an English teacher and I have a student who wrote in his composition the following sentence:
"How nice of you, I'll send you flowers for your kindness"
I guess he meant:
Que gentil de sua parte, eu lhe enviarei flores por sua gentileza
But I'm not so sure if the sentence is really right, cause i've never heard or seen this structure " How nice of you "
Can U help me about it?
Thanks in advance!!!!!
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Resposta mais votada
Segundo o meu ouvido, podemos escrever esta frase sem o a... "giving us prompt attention".Ricardo Goulart escreveu:[...]You're always giving us a prompt attention!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Ricardo,
Sim,está correto.Não há problema com "How nice of you".
-->892,000 ocorrências no Google.Fique tranquílo.
Boa sorte!
Sim,está correto.Não há problema com "How nice of you".
-->892,000 ocorrências no Google.Fique tranquílo.
Boa sorte!
Thanks once again, Donay!!
You're always giving us a prompt attention!!!
You're always giving us a prompt attention!!!
equivale ao nosso português formal: Quão legal de sua parte...
cheers !
cheers !