How nice of you: Está correto?

Hello there!!!

Can U help me with a slight doubt that showed up in my head?

I'm an English teacher and I have a student who wrote in his composition the following sentence:

"How nice of you, I'll send you flowers for your kindness"

I guess he meant:
Que gentil de sua parte, eu lhe enviarei flores por sua gentileza

But I'm not so sure if the sentence is really right, cause i've never heard or seen this structure " How nice of you "

Can U help me about it?
Thanks in advance!!!!!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Ricardo Goulart escreveu:[...]You're always giving us a prompt attention!

Segundo o meu ouvido, podemos escrever esta frase sem o a... "giving us prompt attention".
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49805 21 80 1151
Ricardo,

Sim,está correto.Não há problema com "How nice of you".

-->892,000 ocorrências no Google.Fique tranquílo.


Boa sorte!
Thanks once again, Donay!!

You're always giving us a prompt attention!!!
Avatar do usuário jorgeluiz 4055 1 5 81
equivale ao nosso português formal: Quão legal de sua parte...

cheers !