How to refer to someone's not-spouse?
Vocab:
Conversationally = "numa conversa", "como conversa".
Awkward = "estranho".
You live with = "com quem você vive".
Honey-butt = apelido usado entre casais que significa "mulher bun-ita".
Damn right you're not = "É bom que não".
Coahabitator = que mora junto.
Common-law = Lei não-escrita, mas ainda assim ativa por ter se tornado o costume no país. [EFLB English to Portuguese]
Too trailer park = "muito favelado". Trailer park é onde ficam trailers usados como moradia permanente. Gíria que significa pessoa ou coisa de "classe baixa".
Crockett and Tubbs = os personagens principais de Miami Vice.
Lead = "dica", "direção".
Soulmate = alma-gêmea.
Girlfriend it is = "vai ser namorada", "que seja namorada".
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Discordo em referência ao "partner".
No inglês britânico, um esposo pode chamar a esposa de partner e vice-versa.
Mas, se formos falar do inglês americano, realmente, fica estranho, pq partner é alguém com quem vc mantém relações sexuais sem ter um relacionamento amoroso ou é como os parceiros homoafetivos referem-se uns aos outros.
Acho q o ideal seria falar "fiancé" ou mesmo "wife", como nós brasileiros chamamos a parceira com quem co-habitam.
No inglês britânico, um esposo pode chamar a esposa de partner e vice-versa.
Mas, se formos falar do inglês americano, realmente, fica estranho, pq partner é alguém com quem vc mantém relações sexuais sem ter um relacionamento amoroso ou é como os parceiros homoafetivos referem-se uns aos outros.
Acho q o ideal seria falar "fiancé" ou mesmo "wife", como nós brasileiros chamamos a parceira com quem co-habitam.
significant other
Pode ser namorada, esposo, parceiro, noiva, amigo....
Pode ser namorada, esposo, parceiro, noiva, amigo....