I am in search x I am searching: Qual a diferença

I am in search vs I am searching.

Hi there!!
I am in doubt...
Duas dúvidas na verdade:
Há diferença na tradução destas frases?
"I am in search of a new house" vs "I am searching a new house"
Havendo ou não diferença, quando usar uma ou outra? Ou as duas pedem ser usadas para dizer a mesma coisa?
Ex:
I am in search of a new house- Eu estou à procura de uma casa nova.
I am searching a new house- Eu estou procurando uma casa nova.
Eu traduziria sempre como "Eu estou procurando uma casa nova". Mas em inglês há alguma diferença de contexto para usar "I am in search" ou "I am searching"?

Hugs.

Hugs.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 8110 1 13 146
Não há diferença, IN SEARCH OF é uma expressão que tem o mesmo significado de SEARCHING FOR, logo, não altera o sentido da frase em Inglês!

I went IN SEARCH OF an English school;
I was SEARCHING FOR an English school.

* não esqueça as preposições OF e FOR.
Avatar do usuário PPAULO 39735 6 32 695
And please, don´t go searching a new house, not without a warrant.
Ahhh!! The preposition. Sorry, I forgot. :oops:
Thank you both for answer.
Avatar do usuário PPAULO 39735 6 32 695
You´re welcome, chum.