"I are" está correto?
Olá pessoal,
Resolvi pegar alguns livros infantis em inglês para ler, pensando que seria mais fácil, mas no primeiro parágrafo já me "enrosquei", está escrito: "I are reading a story" O correto não seria I'm reading a story? Ou existe essa expressão? O livro é da Dora the Explorer da Nick Jr.
Resolvi pegar alguns livros infantis em inglês para ler, pensando que seria mais fácil, mas no primeiro parágrafo já me "enrosquei", está escrito: "I are reading a story" O correto não seria I'm reading a story? Ou existe essa expressão? O livro é da Dora the Explorer da Nick Jr.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Autor
Sim, o correto é "I'm reading...". Porém, você pode encontrar expressões como:
My mother and I are reading a story. (correto)
The students and I are helping. (correto)
etc
Do Oxford:
''Clare and I are going for a coffee.''
My mother and I are reading a story. (correto)
The students and I are helping. (correto)
etc
Do Oxford:
''Clare and I are going for a coffee.''
Henry,
Aqui me deparo com adolescentes de 13, 14, 15 anos tendo que interpretar textos sobre células-tronco, meio ambiente, etc em inglês só porque em português o conteúdo já foi ensinado. Ter passado por determinada etapa ou experiência não significa que você vai saber entender de forma proveitosa a respeito em outro idioma, no caso o inglês.
Este comentário resume quase todas as dificuldades de ensino do inglês no Brasil - onde o pessoal do MEC(Ministério da Educação) ainda não percebeu o problema, que você mencionou de forma brilhante.Pois é, livrinho de leitura pra criança que já fala inglês muitas vezes não serve pra adulto começando o aprendizado do inglês
Aqui me deparo com adolescentes de 13, 14, 15 anos tendo que interpretar textos sobre células-tronco, meio ambiente, etc em inglês só porque em português o conteúdo já foi ensinado. Ter passado por determinada etapa ou experiência não significa que você vai saber entender de forma proveitosa a respeito em outro idioma, no caso o inglês.
Obrigado por todas as respostas. Realmente Sra_tradurota, embora somente a Dora esteja lendo o livro, eles estão juntos na imagem.
Pois é, livrinho de leitura pra criança que já fala inglês muitas vezes não serve pra adulto começando o aprendizado do inglês. Tem gente, por ex., que pensa que o sujeito sempre tem que ser expresso em inglês, e depois vai ler o livrinho do Dick and Jane e aí se depara com o seguinte:
See Jane. See Dick.
See Jane run. See Dick run.
See Spot. See Spot run. (etc.)
(O site http://www.tagnwag.com/ sobre esses livrinhos é uma beleza.)
Talvez melhor mesmo já começar com essa canção, derivada dos temas idílicos desses livrinhos:
Dick and Jane don't talk anymore, Jane lays awake
Wishin' it could be like it was before
Finally one night, she got tough
Dick came home, and she was packin' her stuff
See Jane run, see Dick cry
He's standin' in the street with his hands in the air
Goin' why Jane, why
She don't look back, she's seen enough
Close the book, the story's done, see Jane run
Dick's tore up, deep down inside
Jane feels good, there ain't a tear in her pretty blue eyes
Red taillights, fade out of sight
Spot's in the back, he's just along for the ride
See Jane run, see Dick cry
He's standin' in the street with his hands in the air
Goin' why Jane, why
She don't look back, she's seen enough
Close the book, the story's done, see Jane run
See Jane run, see Dick cry
He's standin' in the street with his hands in the air
Goin' why Jane, why
She don't look back, she's seen enough
Close the book, the story's done, see Jane run
Yeah, close the book, the story's done
See Jane run, oh see Jane run, see Jane run
From http://www.cowboylyrics.com/lyrics/adki ... -4113.html
See Jane. See Dick.
See Jane run. See Dick run.
See Spot. See Spot run. (etc.)
(O site http://www.tagnwag.com/ sobre esses livrinhos é uma beleza.)
Talvez melhor mesmo já começar com essa canção, derivada dos temas idílicos desses livrinhos:
Dick and Jane don't talk anymore, Jane lays awake
Wishin' it could be like it was before
Finally one night, she got tough
Dick came home, and she was packin' her stuff
See Jane run, see Dick cry
He's standin' in the street with his hands in the air
Goin' why Jane, why
She don't look back, she's seen enough
Close the book, the story's done, see Jane run
Dick's tore up, deep down inside
Jane feels good, there ain't a tear in her pretty blue eyes
Red taillights, fade out of sight
Spot's in the back, he's just along for the ride
See Jane run, see Dick cry
He's standin' in the street with his hands in the air
Goin' why Jane, why
She don't look back, she's seen enough
Close the book, the story's done, see Jane run
See Jane run, see Dick cry
He's standin' in the street with his hands in the air
Goin' why Jane, why
She don't look back, she's seen enough
Close the book, the story's done, see Jane run
Yeah, close the book, the story's done
See Jane run, oh see Jane run, see Jane run
From http://www.cowboylyrics.com/lyrics/adki ... -4113.html
"I'm reading a story" - Correto
POWER QUESTIONS
Eu estou lendo "A Clash of Kings" do George R. R. Martin...me deparei com uma frase que dizia "I were..", não era no sentido de "If I were there..", era uma afirmativa mesmo, tipo "I were running"...eu anotei a frase em algum lugar mas não consigo achar nem lembrar!! Perguntei a uma amiga de NY e ela disse que provavelmente foi um erro de digitação mesmo, seria um erro bem grosseiro para um autor tão renomado.
Acho que a frase completa é "Boots and I are reading a story". Na imagem, Dora conta uma história e Boots o macaco ouve, mas podemos dizer que eles estão lendo a história juntos.GuilhermeJ escreveu:no primeiro parágrafo já me "enrosquei", está escrito: "I are reading a story"