"I feel myself so fierce when I hear to ..." está correto?
Olá pessoal!
Gostaria de uma ajuda de vocês se possível, é claro! lol
Eu gostaria de publicar esta frase em inglês, mas antes gostaria de saber se ela está correta:
XOXO
Gostaria de uma ajuda de vocês se possível, é claro! lol
Eu gostaria de publicar esta frase em inglês, mas antes gostaria de saber se ela está correta:
I feel myself so fierce when I hear to Jeffree Star's Blush.
Contexto: Eu me sinto tão feroz quando eu escuto/ouço Blush de Jeffree Star.
XOXO
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
13 respostas
Ordenar por: Votos
Eu me sinto tão feroz quando eu escuto/ouço Blush de Jeffree Star.
I feel so alive when I listen to 'Blush' by Jeffree Star.
I feel so alive when I listen to 'Blush' by Jeffree Star.
I agree with Thomas on this one, fierce just isn't something you would hear someone say in this context.
"Energized" works. But "fierce"? W-E-I-R-D.
Even "up" or "alive". I feel up (optimistic, happy, energentic) whenever I hear the song. I listen to it when I am feeling down (sad, depressed). My love for her makes me feel alive (vibrant, happy, optimistic, etc.).
Even "up" or "alive". I feel up (optimistic, happy, energentic) whenever I hear the song. I listen to it when I am feeling down (sad, depressed). My love for her makes me feel alive (vibrant, happy, optimistic, etc.).
Complementando:
"Starlight by Muse, I feel so energized [ me sinto tão feroz] when I listen to it, like all my problems are gone and I am just in the moment." [Canada Answers]
Boa sorte!
==> I feel so energized when I listen to 'Blush' by Jeffree Star.Eu me sinto tão feroz quando eu escuto/ouço Blush de Jeffree Star.
"Starlight by Muse, I feel so energized [ me sinto tão feroz] when I listen to it, like all my problems are gone and I am just in the moment." [Canada Answers]
Boa sorte!
Flavia,
Eu vi isso, hehê, e até pensei no "poderosa" também, mas achei que ia soar meio forçação de barra. Como você viu a mesma coisa, coloquei o "poderosa" também no meu mundialmente conhecido Dude Spell's Unabridged Portuguese-English Dictionary 2nd edition, escrito e consultado só por mim mesmo.
I love this forum!
Eu vi isso, hehê, e até pensei no "poderosa" também, mas achei que ia soar meio forçação de barra. Como você viu a mesma coisa, coloquei o "poderosa" também no meu mundialmente conhecido Dude Spell's Unabridged Portuguese-English Dictionary 2nd edition, escrito e consultado só por mim mesmo.
I love this forum!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Hi Dude Spell
Também encontrei "I feel fierced when I wear pink", no sentido de "me sinto poderosa"
Lembrando que pode-se tembém usar "excited", que, ao contrário do que acontece em Pt - que todo mundo já associa à parte física da coisa - 'excited' in English pode ser visto simplesmente como "empolgado" (emocionalmente)
Também encontrei "I feel fierced when I wear pink", no sentido de "me sinto poderosa"
Lembrando que pode-se tembém usar "excited", que, ao contrário do que acontece em Pt - que todo mundo já associa à parte física da coisa - 'excited' in English pode ser visto simplesmente como "empolgado" (emocionalmente)
Eu dei uma estudada no assunto porque sempre ouvi fierce em fierce atack ou fierce competition no sentido de "feroz, violento, acalorado".
Procurando no Google por I feel fierce, coisa que nunca tinha visto, encontrei mais de 50 000 resultados, a maioria deles dá a ideia de "ficar bravo" ou "estar bravo":
When I feel fierce about something I wait until the anger makes a pattern of words in my mind.
Ou estar se sentindo intenso, ardoroso, ardente:
Through this battle I'm going through, I feel fierce and strong.
I miss that first kiss. They have such different flavors: bold, tentative, gentle, giddy, fierce.
When I wear heels, I feel fierce, I feel desired and I feel wanted by every man and woman in the same vicinity as I am in.
I love sex for just that fierce vulnerability, for its goofy search for the sublime, for its sweaty abandon, and its moments of intimacy.
Peguei os exemplos de nativos.
Procurando no Google por I feel fierce, coisa que nunca tinha visto, encontrei mais de 50 000 resultados, a maioria deles dá a ideia de "ficar bravo" ou "estar bravo":
When I feel fierce about something I wait until the anger makes a pattern of words in my mind.
Ou estar se sentindo intenso, ardoroso, ardente:
Through this battle I'm going through, I feel fierce and strong.
I miss that first kiss. They have such different flavors: bold, tentative, gentle, giddy, fierce.
When I wear heels, I feel fierce, I feel desired and I feel wanted by every man and woman in the same vicinity as I am in.
I love sex for just that fierce vulnerability, for its goofy search for the sublime, for its sweaty abandon, and its moments of intimacy.
Peguei os exemplos de nativos.
"Fierce" sounds weird.
I feel fierce when I listen to../I feel fierce when I listen to
Outras opções pra 'fierce'
zippy: Disposed to action: active, brisk, driving, dynamic, dynamical, energetic, enterprising, lively, peppy, sprightly, spry, vigorous. snappy.
bright or cheerful: happy and full of energy
"full of beans" = full of energy and vitality, Energetic; frisky: The children were too full of beans to sit still. (mas o Macmillan diz que está fora de uso)
zippy: Disposed to action: active, brisk, driving, dynamic, dynamical, energetic, enterprising, lively, peppy, sprightly, spry, vigorous. snappy.
bright or cheerful: happy and full of energy
"full of beans" = full of energy and vitality, Energetic; frisky: The children were too full of beans to sit still. (mas o Macmillan diz que está fora de uso)
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Muito obrigado pelas dicas, Flávia e Thomas!
Entendi agora o significado adequado para "listen to" e "hear" e a sua fica me ajudará bastante, querida.
XOXO
Entendi agora o significado adequado para "listen to" e "hear" e a sua fica me ajudará bastante, querida.
XOXO
Olá Alvye
Consultei o MacMillan sobre 'fierce' e lá está dizendo "involving a lot of force or energy" ou "ready to attack". Creio que o uso esteja adequado no seu contexto.
Qto ao resto da frase, apenas mude hear para listen. Creio que o 'myself' não seja necessário.
I feel so fierce when I listen to Jeffree Star's Blush.
nota:
Em inglês utiliza-se listen to quando se presta atenção em algo que se escuta e hear quando se ouve algo simplesmente pelo fato de se ter ouvidos e ser capaz de captar sons
Você nunca me escuta. You never listen to me.
Escute! Você consegue ouvir isso? Listen! Can you hear it?
fonte: Oxford Escolar
Consultei o MacMillan sobre 'fierce' e lá está dizendo "involving a lot of force or energy" ou "ready to attack". Creio que o uso esteja adequado no seu contexto.
Qto ao resto da frase, apenas mude hear para listen. Creio que o 'myself' não seja necessário.
I feel so fierce when I listen to Jeffree Star's Blush.
nota:
Em inglês utiliza-se listen to quando se presta atenção em algo que se escuta e hear quando se ouve algo simplesmente pelo fato de se ter ouvidos e ser capaz de captar sons
Você nunca me escuta. You never listen to me.
Escute! Você consegue ouvir isso? Listen! Can you hear it?
fonte: Oxford Escolar
I feel myself so fierce when I hear to Jeffree Star's Blush.
Contexto: Eu me sinto tão feroz quando eu escuto/ouço Blush de Jeffree Star.
I feel so fierce when I hear Jeffree Star's "Blush".
Mas "fierce" soa esquisito. Queria dizer "zangado, com raiva"? I feel so angry/upset. Como selvagem? I feel like a savage?
Contexto: Eu me sinto tão feroz quando eu escuto/ouço Blush de Jeffree Star.
I feel so fierce when I hear Jeffree Star's "Blush".
Mas "fierce" soa esquisito. Queria dizer "zangado, com raiva"? I feel so angry/upset. Como selvagem? I feel like a savage?