I had my arm broken x I broke my arm: Qual a correta?

"The time I had my arm broken I was playing football."
"The time I broke my arm I was playing football."

Which of these sentences are correct? Which form do you think would be more used in spoken English?

Cheers!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Telma Regina 22725 9 58 570
Há uma diferença de significados nessas sentenças:

The time I had my arm broken, I was playing football - normalmente, "had" está mais no sentido de "intencionalmente" - Eu estava jogando futebol quando quebraram meu braço (tradução no contexto).

I broke my arm when I was playing football - Quebrei meu braço quando eu estava jogando futebol.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5450 2 16 106
Hey!

> ''The time I broke my arm I was playing football'' or ''The first time I broke my arm I was playing football''

I ain't saying the other is wrong, that's just the way I would say it =)