I had my arm broken x I broke my arm: Qual a correta?

"The time I had my arm broken I was playing football."
"The time I broke my arm I was playing football."

Which of these sentences are correct? Which form do you think would be more used in spoken English?

Cheers!

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
9 65 608
Há uma diferença de significados nessas sentenças:

The time I had my arm broken, I was playing football - normalmente, "had" está mais no sentido de "intencionalmente" - Eu estava jogando futebol quando quebraram meu braço (tradução no contexto).

I broke my arm when I was playing football - Quebrei meu braço quando eu estava jogando futebol.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 16 113
Hey!

> ''The time I broke my arm I was playing football'' or ''The first time I broke my arm I was playing football''

I ain't saying the other is wrong, that's just the way I would say it =)