"I had" pode substituir o "For me"?

Pessoal fiquei com uma dúvida aqui, vi em um site com twett do Dana White, que dizia assim: "Wow!!! I had Machida winning all 3 rds but that's what happens when u leave it up to the judges!"

Quem escreveu a matéria, traduziu como: "Uau! Para mim, Machida venceu todos os três rounds, mas é isso que acontece quando você deixa nas mãos dos juízes!"

Então fiquei na dúvida, esse "I had..." pode ser usado como "Para mim...", ao invés de "For me...". Em quais situações posso usar?

Obrigado

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
It´s an informal way, said in the spur of the momento without being grammar conscious. So, yes it can be used and translated that way.


That´s more, to me this choice of of words hints (let´s slightly slip) Dana White´s feeling of pride and ownership (as it happens when you organize events, and whoever wins or lose, you make money at last!) as politicians talk, when they say "we".

Well, now I have just shown my impression, let´s wait further comments on that.
Henry Cunha 3 18 190
But Paulo, there is nothing ungrammatical about "I had him winning...". That's standard English, meaning "I judged him the winner...".

Semelhante a "Eu tinha ele vencendo /como vencedor..." etc.

I had him as a friend. = Eu tinha ele como amigo.
etc.
PPAULO 6 49 1.3k
Thanks Henry, for the enlightening answer. Mental note taken to further use.