I hoped it was disappearing! X I hoped it had disappeared!

Pessoal, sou novo por aqui. O sonho de aprender inglês voltou, recomecei os estudos. Favor analisarem a minha primeira dúvida.
I hoped it was disappearing! X I hoped it had disappeared!
‘Eu esperava/desejava que isto tivesse desaparecido!’ – esta seria uma tradução correta para a primeira frase? A segunda também está correta? Serve para transmitir a mesma ideia?
Se eu quisesse dizer: ‘Eu desejava que isto desaparecesse’. Estaria correto: ‘I hoped it desappeared!’?
Por fim, tenho enorme dificuldade com o present perfect. Na primeira oração não poderia ser usado ‘I have hoped...’?
Muito agradecido.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Desejando a coisa em progresso, ou em completo.

I hoped it was disappearing! = Eu esperava que estava desaparecendo! (em processo)
I hoped it had disappeared! = Eu esperava que tivesse desaparecido. (acabado)

‘Eu desejava que isto desaparecesse’ = I was hoping this had disappeared. =ou= I had hoped this would disappear.

Você provavelmente precisa parar de traduzir e passar mais tempo simplesmente absorvendo as formas em inglês -- ouvindo, lendo, etc. Seria mais proveitoso pra você deixar a coisa evoluir simplesmente com o convívio, sem tentar decifrar tudo ao mesmo tempo.
Henry Cunha escreveu:Desejando a coisa em progresso, ou em completo.

I hoped it was disappearing! = Eu esperava que estava desaparecendo! (em processo)
I hoped it had disappeared! = Eu esperava que tivesse desaparecido. (acabado)

‘Eu desejava que isto desaparecesse’ = I was hoping this had disappeared. =ou= I had hoped this would disappear.

Você provavelmente precisa parar de traduzir e passar mais tempo simplesmente absorvendo as formas em inglês -- ouvindo, lendo, etc. Seria mais proveitoso pra você deixar a coisa evoluir simplesmente com o convívio, sem tentar decifrar tudo ao mesmo tempo.

Caro Henry Cunha.
A princípio tive dificuldade de aceitar que a frase estava correta para o contexto. Porém, agora, com as suas observações, é possível aceitar que alguém possa ter desejado e continua desejando que algo que começou a desaparecer no passado continue desaparecendo no presente e futuro.
Vou tentar seguir o conselho, mas quando aparecem textos, frases e expressões “incompreensíveis”, não consigo ficar com a dúvida, tento pesquisar e buscar ajuda.
Valeu, obrigado.