I lived x I've lived: Qual a diferença?

Avatar do usuário dlr 75
they're basically the same, but vinícios tem razão
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Bom. Vamos por partes

A primeira frase esta no SIMPLE PAST, que expressa um acontecimento passado, portanto não da pra dizer

I lived for 5 years. Voce poderia dizer I lived in 2003.

Se voce quissese dizer que viveu por 5 anos o correto seria

I have lived for 5 years Present perfect. Começou no passado e veio até o presente ou
I have been living for 5 years.
tomas escreveu:Bom, Eu posso estar enganado mas eu acho que:
Quando se Usa o Present Perfect, significa que você vive nos EUA há 5 anos, você se mudou pra lá 5 anos atras e ainda mora lá.( Ex: I've studied English for 3 years. Eu estudo ingles há 3 anos, comecei a estudar 3 anos atrás, e ainda o faço.)

Já ao se usar o Simple Past, creio que dá uma idéia de que você viveu nos Eua por 5 anos, mas não mora lá mais.
(Ex: I studied English for 3 years> Eu estudei ingles por 3 anos, esse é o tempo que eu estudei inglês, mas não se sabe quando comecei a estudar , apenas que a minha ação durou 3 anos).

Repito, não tenho certeza, mas creio que é essa a diferença.
I hope I've helped You!


Na minha opinião a primeira parte da explicação esta correta. Mas a frase I STUDIED ENGLISH FOR 3 YEARS não faz sentido. Só usamos o passado simples para falar de algo que aconteceu num tempo DEFIDO NO PASSADO. Poderia até ser I STUDIED ENGLISH FOR E YEARS FROM 2003 UNTIL 2006. Se a ideia é dizer que estudou por 3 anos, sem dizer quando basta falar I´ve studied in USA for 3 years.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49830 21 80 1152
São corretas as seguintes formas no inglês.

I lived there for 10 years. [Simple Past]
Eu morei lá durante 10 anos.

I've lived here for 7 years. [Present Perfect]
Eu moro aqui há 7 anos.


Mais exemplos:


I worked for them for one year. [Simple Past]
Eu trabalhei para eles um ano.

I've worked for them for 5 years. [Present perfect]
Eu trabalho para eles há 5 anos.

Bons estudos!
JH Nascimento escreveu:E o Present Perfect pode sim expressar uma ação termina. I've lived in the US for five years, but now I live in Brazil.

Ressuscitando o tópico só para tirar essa dúvida. isso realmente é possível? usar o present perfect para uma ação já concluída? para mim a sentença acima soa errada, não deveria ser 'I lived in the US for five years, but now I live in Brazil'? ou 'I HAD lived [...]'? (nesse segundo caso, dando uma ideia de que a ação foi encerrada por outra, certo?)
Avatar do usuário Izabella Bruno 625 3 10
Hey Natan! Se você observar, o professor Donay já respondeu a sua dúvida na mensagem anterior!
Donay Mendonça escreveu:São corretas as seguintes formas no inglês.

I lived there for 10 years. [Simple Past]
Eu morei lá durante 10 anos.

I've lived here for 7 years. [Present Perfect]
Eu moro aqui há 7 anos.


Mais exemplos:


I worked for them for one year. [Simple Past]
Eu trabalhei para eles um ano.

I've worked for them for 5 years. [Present perfect]
Eu trabalho para eles há 5 anos.



Então no caso o Present Perfect é usado no presente (Eu moro, trabalho..)
E sim, o correto para situações que aconteceram no passado com um tempo definido é Simple Past!

Hugs!
Ainda falando do present perfect, é correto afirmar a seguinte frase se referindo a uma viagem que ocorreu no passado e já terminou?

I feel like I've lived a dream


li isso de um colega no facebook e fiquei meio intrigada :?