I'll be right here ready to dust you off when they give you

O que significa

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 7 52
Eu acredito que o dust off nessa frase esta no sentido de remover a sujeira da pessoa, de limpar a pessoa.

Dust off esta sendo usado no mesmo sentido de dust off na frase [Pick yourself up and dust yourself off]. Quando você cai, você levanta (pick yourself up), e bate na sua roupa pra remover a poeira. [Quando você cai, você levanta, se limpa e segue em frente]

I’ll be right here ready to dust you off when they give you the boot!
[Eu vou estar aqui, pronto pra te ajudar / remover a sujeira de você, quando eles te chutarem de lá.

Ou então num sentido mais figurativo [Eu vou estar aqui, pronto pra te apoiar quando eles te chutarem de lá.]
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
4 35 574
" Estarei aqui, pronto pra te descer a porrada quando eles te derem... ??? "

* Para uma tradução precisa, seria necessário conhecer a frase completa e/ou a contextualização geral.
This is a podcast where I'm seem this expression :

Visiting temples. mosques and churches

Cassius: You’ll need to cover up if you want to go in there. This is a house of worship.

Brittany: All right, if you say so. I don’t really want to go into this mosque or temple or whatever it is.

Cassius: Keep your voice down. Can’t you see that there are people at the altar in prayer?

Brittany: I’ll just stay outside. Maybe I’ll walk over to that building over there with the dome and steeple.

Cassius: That’s not a steeple. It’s a minaret, and that’s a mosque. You’re definitely not going in there dressed like that.

Brittany: Why not? I’m curious about other religions. I just want to see what it’s like inside and take lots of pictures.

Cassius: These are holy places. You can’t just barge into a house of worship to satisfy your curiosity.

Brittany: I don’t think there’s anything wrong with me wanting to observe local people worshipping their gods. I’m very interested in the local culture.

Cassius: Would you like a tourist coming into your church and taking pictures of you while you’re in prayer?

Brittany: I don’t belong to a church, but if I did, I’d welcome anyone who wanted to have a look.

Cassius: Other members of your congregation might not feel that way, but do what you like. I’ll be right here ready to dust you off when they give you the boot!
4 35 574
Livre: " Estarei bem aqui, pronto para te bater quando eles te expulsarem de lá "
Literal: " Estarei bem aqui, pronto para te descer a porrada quando eles te chutarem de lá "
4 35 574
Dado o texto, penso que essa versão faz MENOS sentido!
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 16
Olá,

Realmente, a sugestão dada pelo Redseahorse faz mais sentido.

Primeiramente eu pensei em ''Eu estarei aqui pronto para fingir que nem te conheço(que você não está comigo) quando eles te chutarem de lá'', ou seja, nesse caso o amigo dele já tinha o avisado que era melhor ele não andar e tirar fotos pelo local, e mesmo assim ele irá fazer isso, então para o outro cara não se envolver nessa história ele irá agir de acordo com os guardas do local e irá fingir que nem conhece o tal amigo teimoso.
É claro que essa é somente uma tradução aleatória tentando dar sentido na frase, mas vamos esperar os especialistas, essa até eu fiquei curioso agora.

Valeus
1 7 52
Consultei com outros nativos e eles concordam que dust off esta sendo usado no sentido de "I will be there to support you when they kick you out".
You are correct. Cassius is saying he will be there to help Brittany should she ever he get kicked out of a church she doesn't belong to for taking pictures whilst church members are in the middle of praying.
abraço