I'll turn you in x I'll tell on you: Qual a diferença

135 1
Hey friends. I need some help.

Could you tell the difference between the two sentences below?
  • I'll turn you in.
  • I'll tell on you.
Have a blessed week.

Robert Woehl.
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
6590 11 150
Na verdade as duas não tem muito o mesmo significado, "Turn you in" é usado mais como "entregar alguém pra polícia" ou algum outro tipo de autoridade enquanto a outra significa dedurar alguém sobre qualquer ato que eles cometeram em contextos mais "informais".

I'll turn you in = Vou te entregar (pra polícia, em 95% dos casos provavelmente que você ouvir essa frase).
I'll tell on you = vou te dedurar, vou falar o que você fez (alguma coisa errada).
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
60 1
Olá! Boa tarde!

Acredito que as duas frases têm o mesmo significado:
"Eu vou te entregar" ou "Eu vou te denunciar" ou "Eu vou te dedurar"

São frases diferentes para dizer a mesma coisa.
(: