I'm a fan of yours x I'm your fan: Qual utilizar

Estava assistindo a um vídeo em que alguém disse "I'm a fan of yours" e eu não entendi essa colocação.
Não seria "I'm your fan"?
E também há um álbum que se chama "Mind of Mine", pensava que o uso correto é "My mind".
Assim como já vi usos como "I'm a fan of Michael Jackson's"
Fiquei bastante confusa. Há alguma regra quanto a isso?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 590 1 11
Olá, colowrs
Acredito que este tópico possa ajudá-lo
my-friend-x-friend-of-mine-qual-utilizar-t3582.html

Cya
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
A opção mais comum é com o possessivo "I'm a fan of yours" (eu sou seu fã). A expressão "I'm your fan" é gramaticalmente correta, mas ela pode ser ofensiva, já que passa a ideia de que você é o único fã.

Normalmente usa-se o possessivo, como feito a seguir:

I'm a fan of his. [Eu sou fã dele.]
I'm an admirer of yours. [Eu sou um admirador seu.]

No entanto:

I'm a fan of Michael Jackson's. (correta) Ou I'm a fan of Michael Jackson. (correta, mais comum)

Explicação:

For example, one can be an admirer or fan of someone without that person even knowing that you are an admirer or fan, so the version without 's is going to be seen more frequently, thus: I am a fan of Sting. To use the alternative is much too intimate: I am a fan of Sting's, because it implies (or nearly so) that Sting personally knows you and counts you personally among his fans. For the same reason - in the case of dead artists - it would be very strange indeed to say such things as I am an admirer of Mozart's. (EnglishForums)


Bons estudos.