I'm sorry x Excuse me: Quando utilizar

Quando usar? Por que Sorry é triste e "Excuse me" é desculpa?
Se você ainda não sabe a diferença entre I'm sorry e excuse me, então está no lugar certo. Descubra a seguir quando utilizar essas duas expressões universalmente comuns no inglês.

A opção I'm sorry é a mais amplamente usada para se pedir desculpas em inglês. Ela serve para situações diversas: mais simples ou mais sérias.

  • Did I step on your foot? Yes. I'm sorry. [Eu pisei no seu pé? Sim. Desculpa.]
  • I’m sorry I’m late. [Desculpe o atraso.]
  • Sorry. I didn't mean to offend you. [Desculpa. Eu não tive a intenção de te ofender.]

Em relação à expressão excuse me, ela pode ser utilizada para se pedir desculpas em inglês também. No entanto, é mais adequada em situações onde o erro ou a ofensa é mais leve, menor. Por exemplo, espirrar, tossir ou rir, na hora errada, ou esbarrar em alguém.

  • Excuse me. I have a cold. That's why I'm coughing. [Desculpa. Eu estou resfriado. É por isso que estou tossindo.]
  • I didn't see you here. Excuse me. [Eu não te vi aqui. Desculpa.]

Tanto sorry? quanto excuse me? podem também ser empregados para se pedir para alguém repetir algo que acaba de dizer e você não entendeu.

  • What time is it? Excuse me? I asked you what time it is. [Que horas são? O que você disse? Eu te perguntei as horas.]
  • Want a drink? Sorry? I said, would you like a drink? [Quer uma bebida? O que você disse? Eu disse: aceita uma bebida?]

Excuse me é usado para pedir licença em inglês. Nesse caso, I'm sorry não é usado.

  • Excuse me, could you let me through? [Com licença, eu poderia passar?]
  • "Excuse me for a moment," she said and left the room. ["Com licença um momento," ela disse e saiu da sala.]

Este post recebeu colaborações de: Sergio Sanchez, murilo91 e Donay Mendonça

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Sorry, normalmente, que eu saiba, é usado como "I'm sorry.", algo como "Desculpe-me".
Espere alguém mais experiente nos ajudar! Thanks and take care.
Avatar do usuário murilo91 255 1 6
Olá capone,

Sorry é usado para pedir desculpas.

Sorry- desculpe
I'm sorry-me desculpe.

tbm qdo vc ouve um noticia má ou trsite,

- My cat died yesterday
- ohh I'm sorry....

Excuse é para pedir licença. se alguem tiver na frente, ou para chamar atenção de alguem no sentido de dar um comunicado.

Excuse me- com licença

hey hey excuse me, excuse me, I need to go to the bathroom.

Excuse me, I have important news.

Excuse pode significar desculpas, mas no sentido de hmmm qdo vc faz cagada e fica dando desculapas, tentando se explciar etc...
tinha um show do Pink FLoyd, q após anos de comentarios q eles ia votlar e bla bla bla, dai sai o show com o nome:

No more excuses- que eu traduziria como, sem mais desculpas. (descupas q ia voltar a tocar ....etc...)

Triste- sad,upset.......

Thanks,
Murilo
Avatar do usuário Donay Mendonça 51430 21 83 1202
Situações onde I'm sorry e excuse me são parecidos.

A. Quando há algum inconveniente ou falta de educação.
B. Quando se quer pedir a alguém para repetir algo que você não conseguiu entender.

Did I stand on your foot? Sorry! (Oxford)
Oh, excuse me. I didn’t see you there. (Oxford)
Oh, excuse me. I didn't know anyone was here. (Longman)
I'm sorry, did I step on your foot? (Longman)
'What time is it?' 'Excuse me?' 'I asked you what time it is.' (Longman)
Sorry? What was that again? (Longman)

Bons estudos.
Very Good!! Ajudou muito, já estava tão acostumado com isso que mal lembrava a forma certa de traduzir..

Take care!