I see x I understand: Qual a diferença?

Hey people, what's up!

Sou novo no forum mas estou gostando muito daqui, toda e qualquer dúvida que tenho recorro ao site.
A minha questão é:

É de praxe ver o nativo dizer ''I see'' para ''Eu entendo/compreendo''. E minha dúvida é bem simplesinha: Existe alguma regra de quando devo usar o ''I see'' e o ''I understand'' , ou posso usar qualquer um em qualquer situação para dizer que ''entendi/compreendi'' ?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Celso,

No contexto apresentado, "I see" e "I understand"(eu entendo/compreendo) podem ser usados como sinônimos. Não há uma diferença relevante, a meu ver.

O link a seguir traz uma explicação que confirma o que disse.

See x understand x get
\o/ thanks very much man :mrgreen:
Pegando carona na pergunta do amigo acima, se eu quisesse falar “entendi” eu diria I saw? Ou não tem translation pra isso?
Redseahorse 4 35 575
Não, diga I SEE mesmo, isto dará o entendimento de 'ENTENDI/ENTENDO'.
PPAULO 6 49 1.3k
Piggybacking on Nayra´s question, "I see" in that sense (of "I understand/I know what you mean/uh huh/mmm, I'm with you/I've got you/I see your point (of view, etc). Is a fixed expression of sorts.
It doesn´t have a "conjugation", we don´t say "I saw" or "I am seeing" (by the way, this one could mean "I am dating someone" - namorando, se encontrando, tendo um caso, pulando o muro, etc. As in: She thought you were seeing someone else, and she didn't know what to do.

So, in general when you say "I see" (a.k.a "ic" internetese/textese of the young lazy, oops! Fast-thinking generation.) :-) you are acknowledging (validating what someone has just said, you are stating "eu entendo/eu entendi o que você acaba/acabou de dizer".
You don´t mean that with the meaning of "eu entendi a lição ontem" (I saw...NOOO, please no)!
Even if you mean "entendi" - it could be something misleading and one could think of a "past action", it´s not. It means "entendi" in the sense of "entendi neste instante/neste momento".

I hope the learners can see it clearly now! ;-)

Of course, I am dealing with those expressions in a slangy way.