I trust God x I trust in God: Qual é o certo?

E aí, galera! Em meus estudos caseiros de inglês, formulou-se uma dúvida a qual não consegui resposta. Resolvi postá-la aqui.

O título é bem auto-explicativo. Gostaria de saber a regência correta do verbo to trust. Alguém poderia me ajudar?

Obrigado desde já. Bons estudos!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Alessandro 3 11 91
jonathanzsilva,

Acredito que o tópico abaixo responde parcialmente a sua pergunta:
Vamos aguardar a participação do pessoal!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando:

"Trust God" refere-se a "confiar, acreditar que Deus vai fazer a coisa certa.

"Trust in God" refere-se mais a ter fé. - Uso mais formal.


==> Para mim, uma diferença um tanto sutil.


Bons estudos!
Obrigado, gente. Vocês esclareceram minha dúvida. ;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!