"I've eaten" x "I ate": Qual é o certo?

Avatar do usuário Telma Regina 22775 9 58 572
Silnara, é importante entender quando usamos o "present perfect" e também devemos evitar traduzir "ao pé-da-letra" verbos que são acompanhados de auxiliares, pois muitas vezes você acabará fazendo uma tradução incorreta.

Nas sentenças:
I ate the cheese. Eu comi o queijo.
I have eaten the cheese. Eu tenho comido o queijo.
Ambas são traduzidas como "eu comi o queijo".

I have been ill. Significa "Eu tenho estado doente."
A tradução é "eu estive doente".
Se você ainda está doente você diz: "I am ill".

Ambos os casos dão a ideia de um passado recente que é um dos usos do "present perfect"..
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Olá!
Ambos estão certos! Isso depende da forma na qual você vai empregá-las! Como assim? Simples!
I ate - O emprego do verbo, nesse sentido, está no passado (Simple Past), ou seja se você usar essa estrutura você terá que especificar QUANDO aconteceu a ação de você ter comido algo.
Ex: I ate some fruit yesterday morning (Eu comi algumas frutas ontem de manhã), aqui é usado a expressão de tempo no passado "yesterday morning", que por sua vez, determina a ação que aconteceu no passado, ou seja, foi ontem de manhã que você comeu as frutas. Quando há uma certa especificidade você deve usar o Simple Past.
Já o Present Perfect (I've eaten), na tradução, ele possui o mesmo significado que o Simple Past, porém ele é usado em estruturas diferentes no inglês. No caso, você usará o "I've eaten" quando o tempo da ação que aconteceu no passado for indeterminado, ou seja, que não tem importância de destaque para o falante, ou quando vem acompanhado de: "since, for, ever, never, already , yet etc.." na mesma frase.
Ex: I've eaten a lot of fruit (Eu comi muitas frutas), isso só demostra a ação que você fez no passado sem especificá-la de quando aconteceu.
Ex: I have ALREADY eaten a sandwich today (Eu JÁ comi um sanduíche hoje).
Espero ter lhe ajudado!
God bless ya!
Cheers!
Então como é que eu digo em Ingles: "Eu tenho comido queijo." ?
Avatar do usuário Cinnamon 15405 15 40 348
Sugiro:

I have eaten cheese lately. ;)
Mas a tradução seria algo como: Comi queijo nos últimos dias. Não pensaria em traduzir como no título do seu post porque não soa correto. Isso reafirma o que já foi descrito pelos colegas desse forum.
Se vc quiser falar de hábitos ou rotinas pode falar, simplesmente:
I eat cheese.
I usually eat cheese.

Se você disser: I am eating cheese.
Traduzindo: Estou comendo queijo. (agora)

:mrgreen:
Avatar do usuário Telma Regina 22775 9 58 572
Silnara, nesse caso usamos o "present perfect continuous".

Eu tenho comido queijo - I've been eating cheese (lately, these last few days, for the past week, since last year, etc.).

Seus outros exemplos:

She has lived here since 2000. (Ela mora aqui desde 2000)
We have studied a lot for the test. (Nós estudamos bastante para a prova)

They haven´t gone to the zoo lately. (Eles não foram ao zoológico ultimamente)
He hasn´t eaten cheese. (Ele não comeu queijo)