I was here x I've been here: Qual a diferença?

Olá pessoal, estou com uma dúvida em relação ao Present Perfect, se eu falar:
1- I was here
Essa frase quer dizer que eu estive aqui mas que eu já não me encontro nesse local e ela pode ser classificada como Simple Past mesmo sem especificar tempo por exemplo I was here 2 weeks ago.

2- I've been here
Essa frase quer dizer que eu estive aqui e não importa o momento em que eu estive ou quantas vezes e que eu ainda posso estar nesse local?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Francisco,


Tanto "I was here(simple past)" quanto "I've been here(present perfect)" precisam de um complemento para que se possa explicar melhor. Veja alguns.

I was here when they arrived. [= Eu estava aqui quando eles chegaram.] - Depois sai daqui.
I was here for two hours. [= Eu estive aqui durante duas horas. ] - Depois sai daqui.
I was here yesterday. [ = Eu estava/estive aqui ontem.] - Depois fui embora daqui.
I was here. [ = Eu estive aqui, eu estava aqui.] - Depois fui embora daqui.

I've been here. [ = Eu tenho estado aqui, posso ter saído mas voltei.] - Ação contínua - você ainda está no local.
I've been here for years. [= Eu estou aqui há anos.] - Continuidade - você ainda está no local.

Nos casos específicos de "I was here" e "I've been here", você está no local (here - aqui). Com "I was" a ação não é contínua e pode ter acontecido uma única vez antes. Com "I've been" a ação é contínua.


Bons estudos!
Just to have sure:

I was here = eu estive aqui, acabou.
I've been here = eu tenho estado aqui, ou seja, ainda estou.


that is it?
Henry Cunha 3 18 190
Precisamos retificar um pequeno equívoco acerca de tudo que o passado simples nos diz. Veja este exemplo:

A: I came by your house yesterday but nobody answered the bell.
B: I was here. Maybe you didn't ring enough times.

Não é possível dizer nada sobre onde B esteve, desde então, além de em sua casa. E não importa, porque o assunto em questão trata sómente do dia anterior. Mesmo que B tenha estado em casa todo esse tempo, B ainda diria (ou poderia dizer) "I was here."

Se B tivesse querido clarificar que esteve em casa todo o tempo até o momento dessa conversa, teria utilizado o passado perfeito, acompanhado por um complemento:

B: I've been home /since yesterday / all this time / ever since yesterday. (ou, adicionando informação)
B: I was here. I've been here ever since (yesterday).

Então, o que "acabou", no primeiro caso, não foi a estadia de B em casa. Disso não sabemos. O que "acabou" foi o dia e a ação relativa a aquele período de tempo.

E, em português, "eu estava aqui" também não diz que saí, não é?