I would've been happy

- I would've been happy to drive you to the airport.
- No, it's better to say goodbye here, because LAX is hectic and crazy...
(Two and a half men)

Na tradução em português ta assim: "Eu ficaria feliz em levá-la ao aeroporto."
Aí minha dúvida... Porquê "I would've been" em vez de "I would be" ?

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
A estrutura gramatical, I would've been happy, está incoerente com o contexto. O mais adequado seria mesmo "I would be happy to", no contexto. Ao usar I would've been happy, o restante da frase teria que indicar um evento passado, onde você teria ficado contente.

É isso.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!