I would've been happy

- I would've been happy to drive you to the airport.
- No, it's better to say goodbye here, because LAX is hectic and crazy...
(Two and a half men)

Na tradução em português ta assim: "Eu ficaria feliz em levá-la ao aeroporto."
Aí minha dúvida... Porquê "I would've been" em vez de "I would be" ?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 50895 21 83 1183
A estrutura gramatical, I would've been happy, está incoerente com o contexto. O mais adequado seria mesmo "I would be happy to", no contexto. Ao usar I would've been happy, o restante da frase teria que indicar um evento passado, onde você teria ficado contente.

É isso.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!