I would've been happy

- I would've been happy to drive you to the airport.
- No, it's better to say goodbye here, because LAX is hectic and crazy...
(Two and a half men)

Na tradução em português ta assim: "Eu ficaria feliz em levá-la ao aeroporto."
Aí minha dúvida... Porquê "I would've been" em vez de "I would be" ?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 47910 21 73 1104
A estrutura gramatical, I would've been happy, está incoerente com o contexto. O mais adequado seria mesmo "I would be happy to", no contexto. Ao usar I would've been happy, o restante da frase teria que indicar um evento passado, onde você teria ficado contente.

É isso.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!