I would want x I wanted (Eu queria): Qual utilizar

Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

Queria saber se existe algum diferença ao dizer:

I would want to eat chocolate.
I wanted to eat chocolate.

A duvida é, tanto would want e wanted são traduzidos como ''queria'' em inglês, então qual a diferença ?

Valeus

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Olá Daniel!

"I would want to eat chocolate" - Possui o mesmo sentido de "I'd like to eat chocolate", só que "would want" é um pouco mais "weird/estranho"

"I wanted to eat chocolate" - "Você queria/gostaria de comer chocolate"

Acho que se for pra falar uma das duas frases, seria melhor: "I would like to eat chocolate", por ser mais comum, não que a outra esteja errada.
I would like to eat chocolate. It's more polite than "I want to eat chocolate".

And would like (Gostaria) want to (Quero)

I would want (Eu queria), I wanted (Eu queria) is past. I wanted to eat chocolate, But Now I wanna eat ice cream.

I would want to eat chocolate, Can I have one?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dica:

"I wanted" é usado para dizer algo a alguém, de maneira informal ou rápida.

Exemplos:
  • I wanted to say how much I enjoyed your singing. [Eu queria dizer o quanto eu gostei de você ter cantado.]
  • I just wanted to ask if you were feeling better. [Eu só queria perguntar se você estava sentindo-se melhor.]
  • I just wanted you to know how grateful I am. [Eu só queria que você soubesse o quanto eu sou grato.]
Bons estudos. Compartilhe.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!