"In all moments of" x "at all times in": Qual utilizar?

Jedson 2 2
Qual dos dois termos seria mas adequado para esta frase, "in all moments of" ou "at all times in"????

She is always present in all moments of my life.
She is always present at all times in my life.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 29 Dez 2010, 12:10.
Razão: Padronizar o título

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Jedson,

Eu não usaria "present" neste caso e sim uma expressão muito comum para esta situação: be there for somebody. Para mim, a estrutura "in all moments" é a melhor opção das duas oferecidas. Porém, minha sugestão para a idéia que você quer passar é a seguinte:

"She's always been there for me every moment of my life."
"She's always there for me, every moment of my life."


Bons estudos!
Jedson 2 2
muito obrigado Donay.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!