''In the book'' x ''On the book'': Qual é o certo?

Olá!
Eu estudo na escola de idiomas Wizard, e os livros semestrais tem os seguintes nomes:
Book one, Book two, Book three, e assim por diante... a cada semestre aumenta um número (sei que estou explicando o óbvio, mas não quero perguntar logo na lata!)
Enfim, vou entrar de férias agora e só volto em agosto. E prestes ao fazer uma ''piadinha'', me surgiu uma dúvida besta:
Se eu quisesse dizer: ''Bye bye Wizard, see you ___ book four!''

o que usar? ON? IN? AT? (?) :?

Aguardo resposta e obrigada desde já!

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
9 respostas
Gabi 1 1 15
No caso da frase que você quer dizer, eu usaria ON.

"See you on book four".

At não poderia ser, é muito estranho nesse contexto e at usa-se para lugares e In...in dá sempre uma impressão de dentro, então acho que não seria correto.
Para o verbo "see" várias preposições podem ser usadas, depende apenas do contexto. Mas nesse caso,
ON soa correto para mim.
Muuuuito obrigada Gabi!
=)
É! O on seria melhor por se tratar em um lugar do tempo, e não, especificamente no livro.

Se fosse se referir ao conteúdo, o in seria melhor...
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Aline,

Complementando,

Para mim,as duas mais prováveis seriam "on" como sugeriu a Gabi e "at"que me parece também aceitável.


Bons estudos!
Valeu mesmo gente
tinha esquecido como esse site é bom
bjus
Thomas 7 60 290
You have a problem; none of the phrases makes sense. (I just realized how old the original post is!) In part the problem is with the use of prepositions, and in part it's with the use of "Book Four" instead of something like "Class Four", "Semester Four" or "Fourth Semester". Had Book Four not been used, "in" would have been fine.

(1) ''Bye bye Wizard, see you on Book Four!'' = Tchau, Wizard, vou te ver (te verei) sentado/deitado/de pé no Livro Quatro.
(2) 'Bye bye Wizard, see you in Book Four!'' = Tchau, Wizard, vou te ver (te verei) nas págimas do Livro Quatro.
(3) 'Bye bye Wizard, see you at Book Four!'' = Tchau, Wizard, vou te ver (te verei) quando chegarmos ao Livro Quatro.

Phrase (1) gives the idea that the speaker is going to see Wizard with Book Four under some part of Wizard's body.
Phrase (2) gives the idea that the speaker is going to see Wizard inside Book Four, perhaps on one of its pages.
Phrase (3) gives the idea that when the speaker reaches/arrives at Book Four, he will see Wizard.

If something or someone is on a book, the book is under that thing or person. (The photo is on the book. = The title of the book is on the cover of the book, not inside the book on a page. It could also mean that the thing or person appears in a photo on the cover or "dust jacket" of the book.)
If something or someone is in a book, the book has that thing or person inside. (The photo is in the book. = The photo is on a page in the book. It could also mean that the book mentions the thing or person.)
If someone is at a book, the phrase refers to his location. He is not in the kitchen, not at the store, not at home. He is nowhere else but at the book. Another possibility is that the person has been reading several books, and he is currently reading (has reached) a specific book.

A possible joke could be "Bye bye, Wizard. See you when we crack open Book Four!" (to crack open = a slang expression meaning "to open for the first time". "I have an exam on Monday and I must crack (open) the books tonight." "Let's crack open a case of beer and watch a game tonight.")

Before starting this explanation, why didn't I read first the date the query was posted?
ailime 1
Yes, the phrase posted by aline is weird, indeed.
For me there is no sense.
Gabi 1 1 15
I'm not saying it's correct, Thomas' made a point about it.
But for those who speak Portuguese, it's easy to understand.
"I'll see you on book four" - " Te vejo no livro 4", só um modo informal de se dizer.

IBut actually, it's good to know that in English it doesn't make sense , thanks.
I would use "on" in that case, because we're talking about a level of the course.