Inch by inch, life’s a cinch. Yard by yard, life is hard.

Avatar do usuário BeatrizOliveira 875 1 1 19
Alguém sabe o significado disso?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 45265 6 35 800
Algo como "Polegadinha a polegadinha, a vida é canja de galinha (a vida é fácil) Jarda a jarda, a vida é complicada."

A tradução não é essa, foi eu que inventei, mas a ideia é essa, uma rima e uma afirmação é a antítese da outra.
Em tempo: a jarda é uma medida marítima correspondente a 0.91 metro. Então eu pensei em uma rima com metro, mas jarda ficou mais fácil de fazer...

Também há outro lado dessa rima, ela aponta para o leitor que a vida pode ser o que ele escolher através da sua percepção, aonde um vê sofrimento e dificuldade outro vê um desafio, uma oportunidade.
Onde um se pergunta "porque?" o outro pergunta "por que não?".